Marcos 10
Migabac Bible (MPP_WBT) vs NVI
1 Yesu ye himong yogo hegilelu, Yudeya himongka Yodan misa nebocina hikewec. Hikeme ngic-ngigac habutowadi yela hatacmac hikelu kpatuleibong. Kpatulebong ye aibabaine balaibelu yowa edocebalu weduyelewec.
1 Então Jesus saiu dali e foi para a região da Judéia e para o outro lado do Jordão. Novamente uma multidão veio a ele e, segundo o seu costume, ele a ensinava.
2 Aime Farisaio gocne yengi ye kwesackeningte ngagelu yanguc uwacnoibong, “Ngic monic ye ngigacine nalic hegiledaicte, yogolec yefe fagac me miyac?”
2 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova, perguntando: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher? "
3 Inguc mibong yedi yanguc edocebawec,
3 "O que Moisés lhes ordenou? ", perguntou ele.
4 Mime yengi yanguc miibong,
4 Eles disseram: "Moisés permitiu que o homem desse uma certidão de divórcio e a mandasse embora".
5 Inguc mibong Yesudi yanguc edocebawec,
5 Respondeu Jesus: "Moisés escreveu essa lei por causa da dureza de coração de vocês.
6 (Fike 1:27; 5:2)
6 Mas no princípio da criação Deus ‘os fez homem e mulher’.
7 — ausente —
7 ‘Por esta razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher,
8 — ausente —
8 e os dois se tornarão uma só carne’. Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne.
9 — ausente —
9 Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
10 Aime yenge macka hatacmac felu mic-tengtengfocine yengi yogolec uwacnobong,
10 Quando estava em casa novamente, os discípulos interrogaram Jesus sobre o mesmo assunto.
11 Yesudi yanguc edocebawec,
11 Ele respondeu: "Todo aquele que se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério contra ela.
12 — ausente —
12 E se ela se divorciar de seu marido e se casar com outro homem, estará cometendo adultério".
13 Ngic-ngigac gocne yenge Yesudi adu-madecfocngineng moledi oiyacebanale yela bacebalu kwesiibong. Kwesibong mic-tengtengfocine yengi ngelengkelu edocebaibong.
13 Alguns traziam crianças a Jesus para que ele tocasse nelas, mas os discípulos os repreendiam.
14 Inguc aibong Yesu ye yogo nganilu kwele-dac ngageyelelu yanguc edocebawec,
14 Quando Jesus viu isso, ficou indignado e lhes disse: "Deixem vir a mim as crianças, não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
15 — ausente —
15 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
16 Inguc milu adu-madecfocngineng bacebalu moleinedi feinginang lolu mimi-madic milu edocebawec.
16 Em seguida, tomou as crianças nos braços, impôs-lhes as mãos e as abençoou.
17 Yesu ye hikenogale hikeme, ngic monicti yela gasacke hikelu yele haicka ketadi holelu yanguc uwacnowec, “Wewedu madicne, na wenuc aibe Wapongti baficnume gaga-sanang badacte?”
17 Quando Jesus ia saindo, um homem correu em sua direção, pôs-se de joelhos diante dele e lhe perguntou: "Bom mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
18 Inguc mime Yesudi yanguc edowec,
18 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me chama bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 — ausente —
19 Você conhece os mandamentos: ‘não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não enganarás ninguém, honra teu pai e tua mãe’".
20 Inguc mime yedi bafaliyelu yanguc edowec, “Wewedu, ga migic, yogo sasawa na soc-gbolihac galu balaibelu aiibadi aicaigabachac.”
20 E ele declarou: "Mestre, a tudo isso tenho obedecido desde a minha adolescência".
21 Inguc mime Yesudi yela donge hilalu kweledi yele angac ngagelu yanguc edowec,
21 Jesus olhou para ele e o amou. "Falta-lhe uma coisa", disse ele. "Vá, venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Inguc mime ngic ye moneng nga woc-wiyacine bocyac facnowecte, ngagelu kweleine umaleme hikewec.
22 Diante disso ele ficou abatido e afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Hikeme Yesu ye mic-tengtengfocine nganicebalu yanguc edocebawec,
23 Jesus olhou ao redor e disse aos seus discípulos: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus! "
24 Inguc mime mic-tengteng yenge yowa yogo ngagelu kwatackeibong.Aime hatacmac yanguc edocebawec,
24 Os discípulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu: "Filhos, como é difícil entrar no Reino de Deus!
25 — ausente —
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Inguc mime yenge kwatackelu medecebame yanguc miibong, “Inguc aime madi nalic wasecne aidaicte?”
26 Os discípulos ficaram perplexos, e perguntavam uns aos outros: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
27 Inguc mibong Yesudi dongeine yengela hilalu yanguc miwec,
27 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus não; todas as coisas são possíveis para Deus".
28 Inguc mime Pitadi yanguc miwec, “Ngagegic, nonge woc-wiyacnonggeng sasawa hegilelu ga balaibecgulu gagabeleng.”
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: "Nós deixamos tudo para seguir-te".
29 Inguc mime Yesudi yanguc miwec,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 — ausente —
30 deixará de receber cem vezes mais já no tempo presente casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, e com eles perseguição; e, na era futura, a vida eterna.
31 — ausente —
31 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros".
32 Aime yenge Yerusalem yefewa hikelu Yesu ye molickeme mic-tengtengfocine yenge ye balaibelu hikeibong. Hikelu Yerusalem iwa Yesu badaingkale kwatackeibong. Aime gocne ye balaibeibong, yenge hangocebawec. Aime Yesudi mic-tengtengfocine 12 yengilangkac mengoceba-lelu wiyac fikecnodaicte, yogolec yowa yanguc edocebawec,
32 Eles estavam subindo para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam admirados, enquanto os que o seguiam estavam com medo. Novamente ele chamou à parte os Doze e lhes disse o que haveria de lhe acontecer:
33 — ausente —
33 "Estamos subindo para Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios,
34 — ausente —
34 que zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão. Três dias depois ele ressuscitará".
35 Aime Sebedi madeckecine, Yakobos nga Yoane, yeki Yesula lelu yanguc miiboc, “Wewedu, noke wiyac monicte uwagabelec yogo ainotecte ngagegabelec.”
35 Nisso Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele e disseram: "Mestre, queremos que nos faças o que vamos te pedir".
36 Inguc miboc uwayetewec,
36 "O que vocês querem que eu lhes faça? ", perguntou ele.
37 Uwayeteme yanguc miiboc, “Gacgu wac feicnegona ngiyeengka nokelacni monicti folegonapec nga monicti kanagonapec ngiyedabelecte, yogolec mipangkenotec.”
37 Eles responderam: "Permite que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda".
38 Inguc miboc, Yesudi yanguc edocepawec,
38 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu estou bebendo ou ser batizados com o batismo com que estou sendo batizado? "
39 Inguc mime yeki yanguc miiboc, “Oc, nalic aidabelecte.” Inguc miboc Yesudi yanguc edocepawec,
39 "Podemos", responderam eles. Jesus lhes disse: "Vocês beberão o cálice que estou bebendo e serão batizados com o batismo com que estou sendo batizado;
40 — ausente —
40 mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados".
41 Aime mic-tengtengfocine 10 yengi yogo ngagelu, Yoane nga Yakobos yekele kwele-dac ngageyeteibong.
41 Quando os outros dez ouviram essas coisas, ficaram indignados com Tiago e João.
42 Inguc ngagebong Yesudi wacebame welebong yanguc edocebawec,
42 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que aqueles que são considerados governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
43 — ausente —
43 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo;
44 — ausente —
44 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo de todos.
45 — ausente —
45 Pois nem mesmo o Filho do homem veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
46 Yesu nga mic-tengtengfocine yenge Yeriko taonka hike sulumeibong. Iwa hikebong ngic-ngigac habutowa yenge momoc hatacmac Yeriko taon hegilelu hikeibong. Hikebong ngic donge-pisic monic wacine Batimeus, yogolec fungine Timeusle madec, ye yefe mecina ngiyelu woc-wiyacte milocebalu gawec.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos, juntamente com uma grande multidão, estavam saindo da cidade, o filho de Timeu, Bartimeu, que era cego, estava sentado à beira do caminho pedindo esmolas.
47 Milocebalu game yengi yowa yanguc miibong, “Yesu Nasaret-hocni, yedi kwesilu hikegac.” Ye yogo ngagelu sanangnehac aukwelu yanguc miwec, “Yesu, Dawidile fikesaweckacni, ga nale kwelegone sowalena.”
47 Quando ouviu que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
48 Ye sanangnehac inguc wackeme ngic-ngigac bocyac yengi ye waickelu ngiyenale kpatalacnoibong. Aime ye sanangnehac hatacmac wackewec, “Dawidile fikesaweckacni, ga nale kwelegone sowalena.”
48 Muitos o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
49 Wackeme Yesu ye domalu yanguc miwec,Inguc mime ngic yengi ngic donge-pisic wackelu miibong, “Ye wacgugac, ga kwelegone madickeme fangkelu lenong.”
49 Jesus parou e disse: "Chamem-no". E chamaram o cego: "Ânimo! Levante-se! Ele o está chamando".
50 Inguc mibong ngic ye ngakpi daleine wickeme ngiyeme biyac fangkelu Yesula lewec.
50 Lançando sua capa para o lado, de um salto, pôs-se de pé e dirigiu-se a Jesus.
51 Leme Yesudi yanguc uwacnowec,Inguc mime ngic donge-pisicti yanguc miwec, “Wewedu, dongene hilanogale ngagegabac.”
51 "O que você quer que eu lhe faça? ", perguntou-lhe Jesus. O cego respondeu: "Mestre, eu quero ver! "
52 Inguc mime Yesudi yanguc edowec,Inguc mime ye yogowahac dongeine hilalu Yesu balaibelu yengeholec yefe hikeibong.
52 "Vá", disse Jesus, "a sua fé o curou". Imediatamente ele recuperou a visão e seguia a Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.