Romanos 8
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT
1 Aime yanguctihac ngic-ngigac Kristo Yesuholec|lemma="Yesu" wetackelu gagaing, yenge bikicte ameine mi badaingte.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Ga Kristo Yesuholec wetackelu gaengka, Asu gagaineholecte yefe-yowadi|lemma="Yefe-yowa" bikic nga homacte yefe-yowale muckacni lukecguwec.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Kwele esecne ye yefe-yowale tapili bawanogale aime yefe-yowa ye wiyac ainogale kpungkewec. Kpungkeme Wapongti bikicte bole yogo yanguc bawec, ye Madecbenangngine saleme nongileng bikicte soc yogolec silic ingucne ailu himongka wawec. Aime Wapongti yele socka bikicnonggeng mimoctolu baickeme miyac aiwec.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Ilec ailu yefe-yowale aibaba dondonne gaganonggang fikelu yegengkecaigac. Nongileng kwele esecnele yefewa gaga yogo hegilelu Tili Asuholec wetackelu gacaigabeleng.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Aime ngic-ngigac kwele esecnele angac nga ngage-ngage balaibecaigaing, yenge ngage-ngagengineng kwele esecnele wiyacka locaigaing. Nga ngic-ngigac Asule angac nga ngage-ngage balaibecaigaing, yenge ngage-ngagengineng Asule wiyacka locaigaing.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Aime kwele esecnele ngage-ngage yogo homacineholec. Nga Asule ngage-ngage yogo gagaineholec ailu kwele-mogungkolec.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Ngic kwele esecna ngage-ngageinedi Wapong ngaba aicnocaigac. Ailu Wapongte yefe-yowa mi balaibecaigac. Ailu yefe-yowa balaibenogale ngageme kpungkecaigac.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Aime ngic-ngigac kwele esecnele angac nga ngage-ngage balaibecaigaing, yenge Wapongte kwele-angac bafuwanogale kpungkelu gagaing.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Aime Wapongte Asudi ngengele kwelewa gagacte ngenge Asu balaibecaigaing, yogo kwele esecna miyac. Nga monic ye Kristole|lemma="Kristo" Asu mi balu gagacka, ye Kristole alingkacni miyac.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Aime Kristodi ngengele kwelewa gagacka, socngineng yogo bikicnginengte ailu homawec. Nga asunginengtibac dondonne gagale ailu gagaineholec aiwec.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Wapong ye Yesu homackacni bagboliyewec. Aime Wapongte Asudi ngengele kwelewa gagacka, yedi socngineng homacte bagewa gagac, yogo inguchac Asuinedi bagboliyedaicte.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", ngagegaing, nongileng ameinenonggengkolec gagabeleng aime yogo kwele esecna miyac. Asudi biyachac bagboliyecnubawec. Ilec ailu kwele esecna ganangte ameine monic mi fanolegac.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Ngenge kwele esecnele angac nga ngage-ngage balaibelu gadaingtewa, homadaingte. Nga Asule tapiliwa kwele esecnele aibaba wehomadaingtewabac, gaga-sanang gadaingte.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Wapongte Asudi ngic-ngigac aling mengocebacaigac, yenge sasawadi Wapong adu-madecfocine.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Gaga monicti kwelec kwekwe bacngebame hangocka hatacmac ganingte ailu gaga ingucne mi ngelewec, miyac. Ngengileng gaga silicine monic gabong Wapongti hole-gumec aingeleme adu-madecfocine aiibong. Aime Asu yogodi baficnubame Wapongte yanguc wackelu milu gagabeleng, “Mamacne, Mamacne.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Nongileng Wapong adu-madecfocine gagabeleng, yogo hocne Wapongte Asu yeuctihac asunonggengkolec wideckelu miboc yegengkeme gagabeleng.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Aime yele adu-madecfocine gagabelengte, yele mole-damoc babale aling momoc ailu Kristoholec aling moniyang galu mole-damoc badabelengte. Nongileng yeholec doic ngagegabelengte tapili nga hibi-angocineholec aidabelengte.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 I yanguc ngagesigabac, tapili nga hibi-angocineholec lobewa nongilang fikelu yegengkedaicte, yogo wiyac feicnebenang. Nga yanguctihac umac fikenolelu gagac, yogo wiyac kpisicne.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Wapongti mime wiyac sasawa fikeyackeibong, yogo Wapongte adu-madecfocine nongileng yeuctihac mime yegengkenangte wiyac yogo yenge sasawadi mamang hidulu wangec gagaing.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Aime Wapongti wiyac mime fikeyackeibong, yogo yengungtihac bole babong madickenale mi aigaing. Yogo yengele wiyac miyac. Ilec yenge umac baibong. Wapong yeuctihac lobewa madickenale inguc lome wangec gagaing.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 — ausente —
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 — ausente —
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Aime yogo sugu miyac. Wapongti molickelu Asu nolewec. Inguc noleme nongileng inguchac socnonggengkolec himong yago hegilelu, adu-madecfocine nongileng soc gbolicne nolegac. Noleme mac ngiye-ngiyenonggang biyac fenangte gobenonggeng hime damengnginele wangec gagabeleng.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Ailu wasecne aiibeng, dameng iwa nongileng wiyac noine fikenale ngagepangkelu wangec gagabeleng. Monic ye noine biyac fikeme nganiwec, yogo ngagepangkelu wangec mi gacaigac. Aime madi wiyac biyac nganiwecte wangec gacaigac? Monicti inguc mi aiwec.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Aime wiyac mi ngani-nganiine yogo banogale ngagecaigabeleng, inguc ngagepangkelu wangec gadabelengtewa, tatakic mikac mamang hidulu wangec gadabeleng.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Inguc gaebengka tapilinonggeng waicnele ailu Asudi kwesilu baficnubagac. Inguc me inguc milockebeng madickedaicte, yogo mi ngage-motogabeleng. Ilec ailu Tili Asudi nongileng ailu yowa mikac malac sugu milockeme Wapongta fecaigac.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Feme ngic-ngigac kwelenonggeng nganicaigac. Ailu ye Tili Asule ngage-ngage inguchac ngagecaigac. Asu ye Wapongte ngage-ngage balaibelu Wapongte bingec nongilengte ailu mimiloc bole balu gacaigac.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Aime yanguc ngagegabeleng, Wapongti alingka lolu ngic-ngigac ngageyelelu wacebame yenge yele alingfocine gagaing. Ngic-ngigac kweledi yele angac ngagecaigaing, yenge gaganginang wiyac sasawa fikelu baficebame madicke-benangkecaigaing.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 I yangucte, Wapongti ngic-ngigac ye ngagesingkedaingte, yenge biyachac ngageyelewec. Ngageyelelu bawosaecebame sugulelu sanangkebong yeicne Madecine ingucne ainingte mimoctocebawec. Madecinedi kwa-gbafocine bocyac yengele molic-molic haengineng ainale inguc alingkewec.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Alingkelu ngic-ngigac molic-molic biyachac bawosaecebawec, yenge inguchac wacebawec. Aime yenge wacebalu ngic-ngigac dondonne wacebawec. Aime yenge dondonne wacebalu wacngineng inguchac bafewec.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Ilec ailu yogolec wenuc minoga? Wapongti nongilengkolec gagacka, madi yefenonggeng nalic hedickelu bacnuba wadaicte? Wiyac monicti nalic mi bacnuba wadaicte.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Wapong ye Madecbenangngine nongilengte ailu mi sebilewec, ye nongileng sasawale ailu ngaba yengele molewa lolu hegilewec. Aime nongileng hegilewecte ailu, ye kwele-madicinele wiyac sasawa inguchac Madecineholec taockelu noledaicte.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Wapongti bawosaecnubawec, nongileng madi yowawa locnubadaicte? Yogo monicti mi locnubadaicte. Wapongti nongileng yowa milu ngic-ngigac dondonne wacnubadaicte.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Aime bawosaecnubawec, nongileng madi bikicnonggengkolec midaicte? Yogo monicti mi midaicte. Kristo Yesu ye hocne homawec. Homame Wapongti ye homackacni inguchac bagboliyeme fangkewec. Fangkelu Wapongta fewec foleinapec ngiyelu nongilengte ailu milockelu gagac.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Kristo ye kweleinedi nongileng angacka ainolecaigac. Ilec madi Kristole angackacni nalic baicnubadaicte? Doic, me kwele-umac, me weyebic ainoledaicte. Me noba-nosingte nobe homabe, me ngakpi-kpoluc mikac senggang ganoga. Me sowalenogale aidabelengte, me hudule fitecti wehomacnubadaicte. Wiyac ingucne monicti nongileng nalic baicnubadaicte, me? Yogo miyacbenang.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Wapongte hibiwa yowa yanguc biyachac kwelengkeicne fagac,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Yogo sasawa fikenoleme sifu Kristo ye kweledi angacka ainoleme nongileng yeholec galu yogo ewali-benangkelu gbelong ailu gagabeleng.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.