Romanos 8
Migabac Bible Portions (MPP) vs NTLH
1 Aime yanguctihac ngic-ngigac Kristo Yesuholec|lemma="Yesu" wetackelu gagaing, yenge bikicte ameine mi badaingte.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Ga Kristo Yesuholec wetackelu gaengka, Asu gagaineholecte yefe-yowadi|lemma="Yefe-yowa" bikic nga homacte yefe-yowale muckacni lukecguwec.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Kwele esecne ye yefe-yowale tapili bawanogale aime yefe-yowa ye wiyac ainogale kpungkewec. Kpungkeme Wapongti bikicte bole yogo yanguc bawec, ye Madecbenangngine saleme nongileng bikicte soc yogolec silic ingucne ailu himongka wawec. Aime Wapongti yele socka bikicnonggeng mimoctolu baickeme miyac aiwec.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Ilec ailu yefe-yowale aibaba dondonne gaganonggang fikelu yegengkecaigac. Nongileng kwele esecnele yefewa gaga yogo hegilelu Tili Asuholec wetackelu gacaigabeleng.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Aime ngic-ngigac kwele esecnele angac nga ngage-ngage balaibecaigaing, yenge ngage-ngagengineng kwele esecnele wiyacka locaigaing. Nga ngic-ngigac Asule angac nga ngage-ngage balaibecaigaing, yenge ngage-ngagengineng Asule wiyacka locaigaing.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Aime kwele esecnele ngage-ngage yogo homacineholec. Nga Asule ngage-ngage yogo gagaineholec ailu kwele-mogungkolec.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ngic kwele esecna ngage-ngageinedi Wapong ngaba aicnocaigac. Ailu Wapongte yefe-yowa mi balaibecaigac. Ailu yefe-yowa balaibenogale ngageme kpungkecaigac.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Aime ngic-ngigac kwele esecnele angac nga ngage-ngage balaibecaigaing, yenge Wapongte kwele-angac bafuwanogale kpungkelu gagaing.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Aime Wapongte Asudi ngengele kwelewa gagacte ngenge Asu balaibecaigaing, yogo kwele esecna miyac. Nga monic ye Kristole|lemma="Kristo" Asu mi balu gagacka, ye Kristole alingkacni miyac.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Aime Kristodi ngengele kwelewa gagacka, socngineng yogo bikicnginengte ailu homawec. Nga asunginengtibac dondonne gagale ailu gagaineholec aiwec.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Wapong ye Yesu homackacni bagboliyewec. Aime Wapongte Asudi ngengele kwelewa gagacka, yedi socngineng homacte bagewa gagac, yogo inguchac Asuinedi bagboliyedaicte.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", ngagegaing, nongileng ameinenonggengkolec gagabeleng aime yogo kwele esecna miyac. Asudi biyachac bagboliyecnubawec. Ilec ailu kwele esecna ganangte ameine monic mi fanolegac.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Ngenge kwele esecnele angac nga ngage-ngage balaibelu gadaingtewa, homadaingte. Nga Asule tapiliwa kwele esecnele aibaba wehomadaingtewabac, gaga-sanang gadaingte.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Wapongte Asudi ngic-ngigac aling mengocebacaigac, yenge sasawadi Wapong adu-madecfocine.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Gaga monicti kwelec kwekwe bacngebame hangocka hatacmac ganingte ailu gaga ingucne mi ngelewec, miyac. Ngengileng gaga silicine monic gabong Wapongti hole-gumec aingeleme adu-madecfocine aiibong. Aime Asu yogodi baficnubame Wapongte yanguc wackelu milu gagabeleng, “Mamacne, Mamacne.”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Nongileng Wapong adu-madecfocine gagabeleng, yogo hocne Wapongte Asu yeuctihac asunonggengkolec wideckelu miboc yegengkeme gagabeleng.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Aime yele adu-madecfocine gagabelengte, yele mole-damoc babale aling momoc ailu Kristoholec aling moniyang galu mole-damoc badabelengte. Nongileng yeholec doic ngagegabelengte tapili nga hibi-angocineholec aidabelengte.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 I yanguc ngagesigabac, tapili nga hibi-angocineholec lobewa nongilang fikelu yegengkedaicte, yogo wiyac feicnebenang. Nga yanguctihac umac fikenolelu gagac, yogo wiyac kpisicne.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Wapongti mime wiyac sasawa fikeyackeibong, yogo Wapongte adu-madecfocine nongileng yeuctihac mime yegengkenangte wiyac yogo yenge sasawadi mamang hidulu wangec gagaing.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Aime Wapongti wiyac mime fikeyackeibong, yogo yengungtihac bole babong madickenale mi aigaing. Yogo yengele wiyac miyac. Ilec yenge umac baibong. Wapong yeuctihac lobewa madickenale inguc lome wangec gagaing.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 — ausente —
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 — ausente —
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Aime yogo sugu miyac. Wapongti molickelu Asu nolewec. Inguc noleme nongileng inguchac socnonggengkolec himong yago hegilelu, adu-madecfocine nongileng soc gbolicne nolegac. Noleme mac ngiye-ngiyenonggang biyac fenangte gobenonggeng hime damengnginele wangec gagabeleng.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Ailu wasecne aiibeng, dameng iwa nongileng wiyac noine fikenale ngagepangkelu wangec gagabeleng. Monic ye noine biyac fikeme nganiwec, yogo ngagepangkelu wangec mi gacaigac. Aime madi wiyac biyac nganiwecte wangec gacaigac? Monicti inguc mi aiwec.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Aime wiyac mi ngani-nganiine yogo banogale ngagecaigabeleng, inguc ngagepangkelu wangec gadabelengtewa, tatakic mikac mamang hidulu wangec gadabeleng.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Inguc gaebengka tapilinonggeng waicnele ailu Asudi kwesilu baficnubagac. Inguc me inguc milockebeng madickedaicte, yogo mi ngage-motogabeleng. Ilec ailu Tili Asudi nongileng ailu yowa mikac malac sugu milockeme Wapongta fecaigac.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Feme ngic-ngigac kwelenonggeng nganicaigac. Ailu ye Tili Asule ngage-ngage inguchac ngagecaigac. Asu ye Wapongte ngage-ngage balaibelu Wapongte bingec nongilengte ailu mimiloc bole balu gacaigac.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Aime yanguc ngagegabeleng, Wapongti alingka lolu ngic-ngigac ngageyelelu wacebame yenge yele alingfocine gagaing. Ngic-ngigac kweledi yele angac ngagecaigaing, yenge gaganginang wiyac sasawa fikelu baficebame madicke-benangkecaigaing.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 I yangucte, Wapongti ngic-ngigac ye ngagesingkedaingte, yenge biyachac ngageyelewec. Ngageyelelu bawosaecebame sugulelu sanangkebong yeicne Madecine ingucne ainingte mimoctocebawec. Madecinedi kwa-gbafocine bocyac yengele molic-molic haengineng ainale inguc alingkewec.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Alingkelu ngic-ngigac molic-molic biyachac bawosaecebawec, yenge inguchac wacebawec. Aime yenge wacebalu ngic-ngigac dondonne wacebawec. Aime yenge dondonne wacebalu wacngineng inguchac bafewec.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Ilec ailu yogolec wenuc minoga? Wapongti nongilengkolec gagacka, madi yefenonggeng nalic hedickelu bacnuba wadaicte? Wiyac monicti nalic mi bacnuba wadaicte.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Wapong ye Madecbenangngine nongilengte ailu mi sebilewec, ye nongileng sasawale ailu ngaba yengele molewa lolu hegilewec. Aime nongileng hegilewecte ailu, ye kwele-madicinele wiyac sasawa inguchac Madecineholec taockelu noledaicte.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Wapongti bawosaecnubawec, nongileng madi yowawa locnubadaicte? Yogo monicti mi locnubadaicte. Wapongti nongileng yowa milu ngic-ngigac dondonne wacnubadaicte.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Aime bawosaecnubawec, nongileng madi bikicnonggengkolec midaicte? Yogo monicti mi midaicte. Kristo Yesu ye hocne homawec. Homame Wapongti ye homackacni inguchac bagboliyeme fangkewec. Fangkelu Wapongta fewec foleinapec ngiyelu nongilengte ailu milockelu gagac.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Kristo ye kweleinedi nongileng angacka ainolecaigac. Ilec madi Kristole angackacni nalic baicnubadaicte? Doic, me kwele-umac, me weyebic ainoledaicte. Me noba-nosingte nobe homabe, me ngakpi-kpoluc mikac senggang ganoga. Me sowalenogale aidabelengte, me hudule fitecti wehomacnubadaicte. Wiyac ingucne monicti nongileng nalic baicnubadaicte, me? Yogo miyacbenang.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Wapongte hibiwa yowa yanguc biyachac kwelengkeicne fagac,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Yogo sasawa fikenoleme sifu Kristo ye kweledi angacka ainoleme nongileng yeholec galu yogo ewali-benangkelu gbelong ailu gagabeleng.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.