Romanos 6

Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ilec wenuc minoga? Wapongte kwele-madicti sugulenale nongileng bikicka|lemma="Bikic" hatacmac taockelu gadabeleng, me?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Yogo miyacbenang. Ailu bikickacni biyachac homaibeng, inguc ngagelu nongileng hatacmac iwa mi taockelu gadabeleng.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Nongileng Kristo Yesuholec|lemma="Yesu" wetackeibengte misa lowanoleibong. Lowanolebong Yesule homacka momoc wetackeibeng, ngenge yogo mi ngagegaing, me?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Ilec misa lowalu|lemma="Misa-lowac" Kristoholec homabeng, Wapongti yeholec longnubawec. Mamac ye tapili nga hibi-angoctowainedi Yesu homackacni bagboliyeme gaga gbolicna fewec. Aime nongileng inguchac gaga gbolicna felu ganangte yeholec taocnubawec.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Yesu ye homawec, yogolec silicina yeholec taockelu homaibeng. Aime ye homackacni gboliyelu fangkewec, nongileng inguchac yeholec taockeibengte gboliyelu fangkedabelengte, yogo ngagepangkegabeleng.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Bikicte tapilidi soc-kwelenonggang bole balu gagac, yogo miyac ainale kwelenonggeng esecne malicpongka Yesuholec weicne, yogo ngagegabeleng. Bikicti filenonggeng ingucne hatacmac mi ganale inguc aiwec.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 I yangucte, ngic homadaicte, ye bikicti hatacmac mi hefedaicte.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Aime nongileng Kristoholec biyachac homaibeng milu yeholec inguchac gadabelengte, yogo ngagesingkegabeleng.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Aime Wapongti Kristo homackacni bagboliyeme fangkewec. Aime ye fangkewec yogo hatacmac mi homadaicte, inguc hocne ngagegabeleng. Ye hatacmac homacte tapilile bagewa mi gagac.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Yele homacti ngic-ngigac bikicnonggengte ailu alecine moniyang sugu homame motowec. Ailu gaga yanguctihac gagac, yogo Wapongte ailu angacka gagac.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Ilec ngenge ngengileng momoc yanguc ngagedaing, bikickacni biyachac homaicne, aime yogolec bagewa hatacmac mi gagaing. Aime yanguctihac Kristo Yesuholec wetackelu Wapongte ailu angacka gagaing.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ilec ailu bikicti fulucngebame socte angac haicine monic monicti bacngebadaickale, ngenge bikic aibaba kwele esecna facaigac, yogo hegiledaing ailu mi balaibedaing.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Ailu hodoc, donge-hedec nga hige-molengineng yogodi aibaba sowacne ailu bikicte kwelec kwekwe mi aidaic, miyac. Ngenge molickelu homacka gaibong, yakumacbac ngenge gaga noina gagaing. Ilec ngengungtihac efeckelu Wapongkolec wetackelu hodoc, donge-hedec nga hige-molengineng mimoctobong yogo yengi yele kwelec kwelu aibaba dondonne aidaing.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Ngenge yefe-yowale|lemma="Yefe-yowa" bagewa gaga, yogo biyachac hegilelu Wapongte kwele-madicte bagewa gagaing. Ilec ailu bikicti sugucnengineng mi aidaic.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Ilec wenuc ngagenoga? Nongileng yefe-yowale bagewa mi galu kwele-madicte bagewa gagabeleng. Ilec bikic bafuwadabeleng, me? Yogo miyacbenang!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Ngenge ngengung ngic monicte bagewa kwelec kwekwe aling ganingte, ngenge yele kwelec kwekwe aling galu yele yowa balaibedabiyeng, yogo ngagegaing. Inguc ailu ngenge bikicte kwelec kwekwe aling galu yowaine balaibedaingtewa, homac bafuwadaingte. Me Wapongte yowa balaibelu yele kwelec kwekwe gadaingtewa, gaga dondonne bafuwadaingte.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 — ausente —
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 — ausente —
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Ngenge socte ngage-ngagenginengti yegena mi aidaickale ailu, kwelec kwekwele nangeng yowa migabac. Ngenge molickelu hodoc, donge-hedec nga hige-molengineng mimoctobong kwele wonongkolec gaga, nga yefe-yowa wewele bagewa kwelec kwekwe aling gaibong. Inguc galu yefe-yowa hegilelu aibaba ingucna sugulelu gaibong. Ngenge silicine ingucnehac yakumac hodoc, donge-hedec nga hige-molengineng mimoctobong gaga dondonnele bagewa kwelec kwekwe aling gadabiyeng. Galu gaga gbagbacna sugulelu sanangkedabiyeng.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Ailu ngenge bikicte kwelec kwekwe aling gaebongka, dondonne gagale yowadi mi damongngebawec, miyac.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Ngenge iwa bikicte noine balu gaibong yogodi gagangineng basowalewec. Aime ngenge yanguctihac yogo ngagelu gamengebacaigac. Aibabangineng ingucnedi homac bafuwadaicte.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Ngenge yakumacbac bikicte muckacni lukecngebaicne. Aime Wapongte kwelec kwekwe aling gagaing, yogolec noine bagaing. Balu ngenge gaga gbagbacne galu sugulelu sanangkelu gadaingte. Ilec ailu gaga-sanang badaingte.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 I yangucte, bikicte fuli yogo homac banoga. Nga Wapongte kwele-madicte wiyac yogobac Sugucnenonggeng Kristo Yesule ailu gaga-sanang fuline mikac moc noledaicte.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.