Romanos 6
Migabac Bible Portions (MPP) vs NTLH
1 Ilec wenuc minoga? Wapongte kwele-madicti sugulenale nongileng bikicka|lemma="Bikic" hatacmac taockelu gadabeleng, me?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Yogo miyacbenang. Ailu bikickacni biyachac homaibeng, inguc ngagelu nongileng hatacmac iwa mi taockelu gadabeleng.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Nongileng Kristo Yesuholec|lemma="Yesu" wetackeibengte misa lowanoleibong. Lowanolebong Yesule homacka momoc wetackeibeng, ngenge yogo mi ngagegaing, me?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Ilec misa lowalu|lemma="Misa-lowac" Kristoholec homabeng, Wapongti yeholec longnubawec. Mamac ye tapili nga hibi-angoctowainedi Yesu homackacni bagboliyeme gaga gbolicna fewec. Aime nongileng inguchac gaga gbolicna felu ganangte yeholec taocnubawec.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Yesu ye homawec, yogolec silicina yeholec taockelu homaibeng. Aime ye homackacni gboliyelu fangkewec, nongileng inguchac yeholec taockeibengte gboliyelu fangkedabelengte, yogo ngagepangkegabeleng.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Bikicte tapilidi soc-kwelenonggang bole balu gagac, yogo miyac ainale kwelenonggeng esecne malicpongka Yesuholec weicne, yogo ngagegabeleng. Bikicti filenonggeng ingucne hatacmac mi ganale inguc aiwec.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 I yangucte, ngic homadaicte, ye bikicti hatacmac mi hefedaicte.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Aime nongileng Kristoholec biyachac homaibeng milu yeholec inguchac gadabelengte, yogo ngagesingkegabeleng.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Aime Wapongti Kristo homackacni bagboliyeme fangkewec. Aime ye fangkewec yogo hatacmac mi homadaicte, inguc hocne ngagegabeleng. Ye hatacmac homacte tapilile bagewa mi gagac.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Yele homacti ngic-ngigac bikicnonggengte ailu alecine moniyang sugu homame motowec. Ailu gaga yanguctihac gagac, yogo Wapongte ailu angacka gagac.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ilec ngenge ngengileng momoc yanguc ngagedaing, bikickacni biyachac homaicne, aime yogolec bagewa hatacmac mi gagaing. Aime yanguctihac Kristo Yesuholec wetackelu Wapongte ailu angacka gagaing.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Ilec ailu bikicti fulucngebame socte angac haicine monic monicti bacngebadaickale, ngenge bikic aibaba kwele esecna facaigac, yogo hegiledaing ailu mi balaibedaing.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Ailu hodoc, donge-hedec nga hige-molengineng yogodi aibaba sowacne ailu bikicte kwelec kwekwe mi aidaic, miyac. Ngenge molickelu homacka gaibong, yakumacbac ngenge gaga noina gagaing. Ilec ngengungtihac efeckelu Wapongkolec wetackelu hodoc, donge-hedec nga hige-molengineng mimoctobong yogo yengi yele kwelec kwelu aibaba dondonne aidaing.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Ngenge yefe-yowale|lemma="Yefe-yowa" bagewa gaga, yogo biyachac hegilelu Wapongte kwele-madicte bagewa gagaing. Ilec ailu bikicti sugucnengineng mi aidaic.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ilec wenuc ngagenoga? Nongileng yefe-yowale bagewa mi galu kwele-madicte bagewa gagabeleng. Ilec bikic bafuwadabeleng, me? Yogo miyacbenang!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ngenge ngengung ngic monicte bagewa kwelec kwekwe aling ganingte, ngenge yele kwelec kwekwe aling galu yele yowa balaibedabiyeng, yogo ngagegaing. Inguc ailu ngenge bikicte kwelec kwekwe aling galu yowaine balaibedaingtewa, homac bafuwadaingte. Me Wapongte yowa balaibelu yele kwelec kwekwe gadaingtewa, gaga dondonne bafuwadaingte.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 — ausente —
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 — ausente —
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ngenge socte ngage-ngagenginengti yegena mi aidaickale ailu, kwelec kwekwele nangeng yowa migabac. Ngenge molickelu hodoc, donge-hedec nga hige-molengineng mimoctobong kwele wonongkolec gaga, nga yefe-yowa wewele bagewa kwelec kwekwe aling gaibong. Inguc galu yefe-yowa hegilelu aibaba ingucna sugulelu gaibong. Ngenge silicine ingucnehac yakumac hodoc, donge-hedec nga hige-molengineng mimoctobong gaga dondonnele bagewa kwelec kwekwe aling gadabiyeng. Galu gaga gbagbacna sugulelu sanangkedabiyeng.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Ailu ngenge bikicte kwelec kwekwe aling gaebongka, dondonne gagale yowadi mi damongngebawec, miyac.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Ngenge iwa bikicte noine balu gaibong yogodi gagangineng basowalewec. Aime ngenge yanguctihac yogo ngagelu gamengebacaigac. Aibabangineng ingucnedi homac bafuwadaicte.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ngenge yakumacbac bikicte muckacni lukecngebaicne. Aime Wapongte kwelec kwekwe aling gagaing, yogolec noine bagaing. Balu ngenge gaga gbagbacne galu sugulelu sanangkelu gadaingte. Ilec ailu gaga-sanang badaingte.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 I yangucte, bikicte fuli yogo homac banoga. Nga Wapongte kwele-madicte wiyac yogobac Sugucnenonggeng Kristo Yesule ailu gaga-sanang fuline mikac moc noledaicte.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.