Romanos 6

Migabac Bible Portions (MPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ilec wenuc minoga? Wapongte kwele-madicti sugulenale nongileng bikicka|lemma="Bikic" hatacmac taockelu gadabeleng, me?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Yogo miyacbenang. Ailu bikickacni biyachac homaibeng, inguc ngagelu nongileng hatacmac iwa mi taockelu gadabeleng.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Nongileng Kristo Yesuholec|lemma="Yesu" wetackeibengte misa lowanoleibong. Lowanolebong Yesule homacka momoc wetackeibeng, ngenge yogo mi ngagegaing, me?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Ilec misa lowalu|lemma="Misa-lowac" Kristoholec homabeng, Wapongti yeholec longnubawec. Mamac ye tapili nga hibi-angoctowainedi Yesu homackacni bagboliyeme gaga gbolicna fewec. Aime nongileng inguchac gaga gbolicna felu ganangte yeholec taocnubawec.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Yesu ye homawec, yogolec silicina yeholec taockelu homaibeng. Aime ye homackacni gboliyelu fangkewec, nongileng inguchac yeholec taockeibengte gboliyelu fangkedabelengte, yogo ngagepangkegabeleng.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Bikicte tapilidi soc-kwelenonggang bole balu gagac, yogo miyac ainale kwelenonggeng esecne malicpongka Yesuholec weicne, yogo ngagegabeleng. Bikicti filenonggeng ingucne hatacmac mi ganale inguc aiwec.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 I yangucte, ngic homadaicte, ye bikicti hatacmac mi hefedaicte.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Aime nongileng Kristoholec biyachac homaibeng milu yeholec inguchac gadabelengte, yogo ngagesingkegabeleng.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Aime Wapongti Kristo homackacni bagboliyeme fangkewec. Aime ye fangkewec yogo hatacmac mi homadaicte, inguc hocne ngagegabeleng. Ye hatacmac homacte tapilile bagewa mi gagac.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Yele homacti ngic-ngigac bikicnonggengte ailu alecine moniyang sugu homame motowec. Ailu gaga yanguctihac gagac, yogo Wapongte ailu angacka gagac.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Ilec ngenge ngengileng momoc yanguc ngagedaing, bikickacni biyachac homaicne, aime yogolec bagewa hatacmac mi gagaing. Aime yanguctihac Kristo Yesuholec wetackelu Wapongte ailu angacka gagaing.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ilec ailu bikicti fulucngebame socte angac haicine monic monicti bacngebadaickale, ngenge bikic aibaba kwele esecna facaigac, yogo hegiledaing ailu mi balaibedaing.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Ailu hodoc, donge-hedec nga hige-molengineng yogodi aibaba sowacne ailu bikicte kwelec kwekwe mi aidaic, miyac. Ngenge molickelu homacka gaibong, yakumacbac ngenge gaga noina gagaing. Ilec ngengungtihac efeckelu Wapongkolec wetackelu hodoc, donge-hedec nga hige-molengineng mimoctobong yogo yengi yele kwelec kwelu aibaba dondonne aidaing.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ngenge yefe-yowale|lemma="Yefe-yowa" bagewa gaga, yogo biyachac hegilelu Wapongte kwele-madicte bagewa gagaing. Ilec ailu bikicti sugucnengineng mi aidaic.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ilec wenuc ngagenoga? Nongileng yefe-yowale bagewa mi galu kwele-madicte bagewa gagabeleng. Ilec bikic bafuwadabeleng, me? Yogo miyacbenang!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ngenge ngengung ngic monicte bagewa kwelec kwekwe aling ganingte, ngenge yele kwelec kwekwe aling galu yele yowa balaibedabiyeng, yogo ngagegaing. Inguc ailu ngenge bikicte kwelec kwekwe aling galu yowaine balaibedaingtewa, homac bafuwadaingte. Me Wapongte yowa balaibelu yele kwelec kwekwe gadaingtewa, gaga dondonne bafuwadaingte.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 — ausente —
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 — ausente —
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ngenge socte ngage-ngagenginengti yegena mi aidaickale ailu, kwelec kwekwele nangeng yowa migabac. Ngenge molickelu hodoc, donge-hedec nga hige-molengineng mimoctobong kwele wonongkolec gaga, nga yefe-yowa wewele bagewa kwelec kwekwe aling gaibong. Inguc galu yefe-yowa hegilelu aibaba ingucna sugulelu gaibong. Ngenge silicine ingucnehac yakumac hodoc, donge-hedec nga hige-molengineng mimoctobong gaga dondonnele bagewa kwelec kwekwe aling gadabiyeng. Galu gaga gbagbacna sugulelu sanangkedabiyeng.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Ailu ngenge bikicte kwelec kwekwe aling gaebongka, dondonne gagale yowadi mi damongngebawec, miyac.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Ngenge iwa bikicte noine balu gaibong yogodi gagangineng basowalewec. Aime ngenge yanguctihac yogo ngagelu gamengebacaigac. Aibabangineng ingucnedi homac bafuwadaicte.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Ngenge yakumacbac bikicte muckacni lukecngebaicne. Aime Wapongte kwelec kwekwe aling gagaing, yogolec noine bagaing. Balu ngenge gaga gbagbacne galu sugulelu sanangkelu gadaingte. Ilec ailu gaga-sanang badaingte.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 I yangucte, bikicte fuli yogo homac banoga. Nga Wapongte kwele-madicte wiyac yogobac Sugucnenonggeng Kristo Yesule ailu gaga-sanang fuline mikac moc noledaicte.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.