Romanos 2
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT
1 Ilec ailu, ngic me ngigac, ga ngagegic. Ga ngic-ngigac gocne yengele aibabangineng wosaelu yenge bikicnginengkolec inguc midamecte, dameng iwa gageicne yenge ingucnehac bikicgoneholec aigic, yogo mificnagudamecte. Ailu yenge ngani-wosaec aiyelelu, “Ngenge bikicnginengkolec,” inguc migicte, gageicne inguchac mificnagugic. I yangucte, gageicne aibabagone yogo yenge aicaigaing, silicine ingucnehac aicaigic.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Aime ngic-ngigac aibabangineng ingucne aicaigaing, yenge Wapongti yefe noine iwa wosaecebalu bikicnginengte ameine yeledaicte, yogo ngagegabeleng.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Aime ngic me ngigac, ga wenuc ngagesigic? Ngic-ngigac gocne aibaba ingucne ailu gacaigaing, ga yengele aibaba wosaelu bikicnginengkolec aigaing micaigic. Aime gageicnebac aibaba ingucnehac ailu gaengka Wapongte wowosae damengka migbedic yowa gocne milu hikenogale ngagegic, me? Yogo miyacbenang.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Me Wapongti babafic ulucnebenang aigelelu tatakic mikac wangecgone dameng dalicne gacaigac, yogo lobe holecnogic, me? Yogo mi madickegac. Aime kwelegone hefaliyenale|lemma="Kwele-hefaliyec" Wapongti madicneineholec baficgucaigac, ga yogo mi ngage-motogic, me?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Aime ga kwelegone fongkelu mi hefaliyeme gagicte bikicgone bakpaduc ailu Wapongte aalic badamecte. Aime aalicine badu-badule damengtowa kwesime ameine dondonne badugeledaicte.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 I yangucte,
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Monic ye mamang hidulu aibaba madicne bagacgu wac feicne nga alang-baba ailu gaga-sanang banogale aicnome bole sugucne balu gagac, Wapongti ye gaga moto-motoine mikac lacnodaicte.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Aimebac monic ye yeicnele sugu ngagelu yowa noine mi balaibecaigac. Ailu yefe dondonne hegilelu sowacne balaibecaigac, Wapongti yele aalickeme bikicte ameine lacnodaicte.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Aime ngic-ngigac aibaba sowacne ailu gacaigaing, yenge sasawadi doic nga kwele-umac bafuwadaingte. Yogo Yuda ngic-ngigac yengi molickelu bafuwabong, Grik ngic-ngigac yenge momoc ingucnehac bafuwadaingte.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Ngic-ngigac aibaba madicne ailu gacaigaing, yengebac sasawadi wac feicne nga alang-baba ailu kwele-mogung bafuwadaingte. Yogo Yuda ngic-ngigac yengi molickelu bafuwabong, Grik ngic-ngigac yenge momoc ingucnehac bafuwadaingte.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Aime Wapongta feicne waicne monic mi fagac.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Ngic-ngigac Wapongte yefe-yowa yengela mi loicne fagac, yenge bikic bafuwabong, Wapongti yefe-yowa mikac yenge sasawa sowacnele aling mimoctocebame homadaingte. Aime ngic-ngigac yefe-yowale bagewa galu bikic bafuwagaing, yenge yefe-yowadi yowawa locebayackeme bikicnginengkolec gacgu homadaingte.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Aime ngic-ngigac aibabanginengti yefe-yowa balaibedaingte, yenge Wapongti nganicebalu dondonne wacebadaicte. Nga ngic-ngigac yefe-yowa hedecti sugu ngagecaigaing, yenge dondonne mi wacebadaicte, miyac.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Aime Israel yengele alingkacni miyac, gocne yenge yefe-yowa kwelengkeicne fagac, yogo mi balu gagaingti sifu yowaine ngage-ngagenginang fagac, yenge yowa yogo balaibelu yefe-yowa balaibecaigaing. Yenge yengungtihac yefe-yowale fileine aicaigaing.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Aime yefe-yowadi wiyac ainogale migac, yogo ngic-ngigac kwelenginang biyachac kwelengkeicne fagac, yogo edalicebacaigac. Ailu kwele ngage-ngagengineng yogodi basanangkecaigac. Kwelengineng nga ngage-ngagengineng yeke momochac wosaecnagulu yowawa aibabangineng bafuwayelelu madicnengineng me sowacnengineng mifickeyelecaigac.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Yogo Wapongte wowosae damengka fikelu yegengkeme nganidaingte. Na Siduc Madicne Yesu Kristodi|lemma="Kristo" nelewec, yogo yanguc mibe yegengkecaigac. Aime Wapongti dameng moto-motoina ngic-ngigac yengele ngage-ngage sangkeicne fawec nga fagac, yogo wosaelu mimoctodaicte.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Ga Yuda ngic milu yanguc micaigic, “Na Yuda ngic, yefe-yowadi damongnume gacaigabac.” Ailu ga Wapong ngagegic yele ngageng feicne aicaigac.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Aime yefe-yowadi yefe wedugeleme ga Wapongte ngage-ngage nga angac biyachac ngagelu aibaba wenidi madicne, yogo wosaelu nalic ngage-motodamecte.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Ailu yanguc ngagepangkecaigic, “Ngic-ngigac donge-pisic yenge yefe edalicebanogale ngic yogo na. Ailu kundung kwelina hikecaigaing, yengele angoc, yogo na.”
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Aime yefe-yowawa ngage-ngage nga yowale noine sasawa fagacte ga ngage-ngagengineng kpungkecaigaing, yengele yanguc ngagecaigic, “Na yengele yefe madicnele wewedu ngic.” Ailu ngic-ngigac kwelengineng kogoc kwele ingucne balu gagaing, yengele yanguc ngagecaigic, “Na yengele wewedu.”
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Ga inguc ailu gocne edocebalu weduyelelu, geicne mi wedunagucaigic, me? Ailu “hise mi banoga,” inguc edocebacaigic, ailu gageicnebac hise bacaigic, me?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Ailu “selo-boic aibaba mi ainoga,” inguc milu gageicne selo-boic aibaba aicaigic, me? Aime ga siduc-gbong lobe holeyelecaigic. Ailu gageicnebac siduc-gbong macnginang felu yengele wiyac hise bacaigic, me?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Ailu Wapongte yefe-yowa bagalu gageicnele ngageng feicne aime, ga hocne yefe-yowa welu Wapong gamewa locaigic, me?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Wapongte hibiwa yowa yanguc kwelengkeicne fagac,
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Ga yefe-yowa balaibedamectewa, socgone tofaine helockeicne|lemma="Soc tofaine helockegac", yogo nalic baficgudaicte. Nga yefe-yowa hegiledamectewabac, socgone tofaine helockeicnedi sifu socgone tofaine mi helockeicne ingucne aidamecte.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Aime ngic monic ye soc tofaine mi helockeicne, ye aibabainedi yefe-yowale yefe dondonne balaibecaigac. Yele Wapongti yanguc ngagesigac, ye socine tofaine helockeicne silic ingucne aigac.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Aime ga socgone tofaine helockeicnedi galu yefe-yowale hibi bagacgu yefe-yowa hegilelu gagic. Inguc gaengka, ngic monic ye soc tofaine mi helockeicne ye yefe-yowa balaibelu aibabagone wosaelu “ga bikicgoneholec” midaicte.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Ngic ingucne ye sockapec Yuda ngic aigac, ye Yuda ngic noine mi aigac, miyac. Aime soc tofaine helockeicne yogo socka sugu mi aigac, miyac.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Monic ye kwele ngage-ngageina Yuda ngic aigac, yedi Yuda ngicbenang. Wapongte Asudi kweleina soc tofaine heloc-helocte bole bame Wapongti ngic-ngigac aling ingucne yenge mitengebacaigac, yogo ngicte bole miyac. Aime yefe-yowale hibidi ngage-ngageina soc tofaine heloc-helocte bole, yogo nalic mi badaicte.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.