Romanos 2
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVI
1 Ilec ailu, ngic me ngigac, ga ngagegic. Ga ngic-ngigac gocne yengele aibabangineng wosaelu yenge bikicnginengkolec inguc midamecte, dameng iwa gageicne yenge ingucnehac bikicgoneholec aigic, yogo mificnagudamecte. Ailu yenge ngani-wosaec aiyelelu, “Ngenge bikicnginengkolec,” inguc migicte, gageicne inguchac mificnagugic. I yangucte, gageicne aibabagone yogo yenge aicaigaing, silicine ingucnehac aicaigic.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Aime ngic-ngigac aibabangineng ingucne aicaigaing, yenge Wapongti yefe noine iwa wosaecebalu bikicnginengte ameine yeledaicte, yogo ngagegabeleng.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Aime ngic me ngigac, ga wenuc ngagesigic? Ngic-ngigac gocne aibaba ingucne ailu gacaigaing, ga yengele aibaba wosaelu bikicnginengkolec aigaing micaigic. Aime gageicnebac aibaba ingucnehac ailu gaengka Wapongte wowosae damengka migbedic yowa gocne milu hikenogale ngagegic, me? Yogo miyacbenang.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Me Wapongti babafic ulucnebenang aigelelu tatakic mikac wangecgone dameng dalicne gacaigac, yogo lobe holecnogic, me? Yogo mi madickegac. Aime kwelegone hefaliyenale|lemma="Kwele-hefaliyec" Wapongti madicneineholec baficgucaigac, ga yogo mi ngage-motogic, me?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Aime ga kwelegone fongkelu mi hefaliyeme gagicte bikicgone bakpaduc ailu Wapongte aalic badamecte. Aime aalicine badu-badule damengtowa kwesime ameine dondonne badugeledaicte.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 I yangucte,
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Monic ye mamang hidulu aibaba madicne bagacgu wac feicne nga alang-baba ailu gaga-sanang banogale aicnome bole sugucne balu gagac, Wapongti ye gaga moto-motoine mikac lacnodaicte.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Aimebac monic ye yeicnele sugu ngagelu yowa noine mi balaibecaigac. Ailu yefe dondonne hegilelu sowacne balaibecaigac, Wapongti yele aalickeme bikicte ameine lacnodaicte.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Aime ngic-ngigac aibaba sowacne ailu gacaigaing, yenge sasawadi doic nga kwele-umac bafuwadaingte. Yogo Yuda ngic-ngigac yengi molickelu bafuwabong, Grik ngic-ngigac yenge momoc ingucnehac bafuwadaingte.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Ngic-ngigac aibaba madicne ailu gacaigaing, yengebac sasawadi wac feicne nga alang-baba ailu kwele-mogung bafuwadaingte. Yogo Yuda ngic-ngigac yengi molickelu bafuwabong, Grik ngic-ngigac yenge momoc ingucnehac bafuwadaingte.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Aime Wapongta feicne waicne monic mi fagac.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Ngic-ngigac Wapongte yefe-yowa yengela mi loicne fagac, yenge bikic bafuwabong, Wapongti yefe-yowa mikac yenge sasawa sowacnele aling mimoctocebame homadaingte. Aime ngic-ngigac yefe-yowale bagewa galu bikic bafuwagaing, yenge yefe-yowadi yowawa locebayackeme bikicnginengkolec gacgu homadaingte.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Aime ngic-ngigac aibabanginengti yefe-yowa balaibedaingte, yenge Wapongti nganicebalu dondonne wacebadaicte. Nga ngic-ngigac yefe-yowa hedecti sugu ngagecaigaing, yenge dondonne mi wacebadaicte, miyac.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Aime Israel yengele alingkacni miyac, gocne yenge yefe-yowa kwelengkeicne fagac, yogo mi balu gagaingti sifu yowaine ngage-ngagenginang fagac, yenge yowa yogo balaibelu yefe-yowa balaibecaigaing. Yenge yengungtihac yefe-yowale fileine aicaigaing.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Aime yefe-yowadi wiyac ainogale migac, yogo ngic-ngigac kwelenginang biyachac kwelengkeicne fagac, yogo edalicebacaigac. Ailu kwele ngage-ngagengineng yogodi basanangkecaigac. Kwelengineng nga ngage-ngagengineng yeke momochac wosaecnagulu yowawa aibabangineng bafuwayelelu madicnengineng me sowacnengineng mifickeyelecaigac.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Yogo Wapongte wowosae damengka fikelu yegengkeme nganidaingte. Na Siduc Madicne Yesu Kristodi|lemma="Kristo" nelewec, yogo yanguc mibe yegengkecaigac. Aime Wapongti dameng moto-motoina ngic-ngigac yengele ngage-ngage sangkeicne fawec nga fagac, yogo wosaelu mimoctodaicte.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Ga Yuda ngic milu yanguc micaigic, “Na Yuda ngic, yefe-yowadi damongnume gacaigabac.” Ailu ga Wapong ngagegic yele ngageng feicne aicaigac.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Aime yefe-yowadi yefe wedugeleme ga Wapongte ngage-ngage nga angac biyachac ngagelu aibaba wenidi madicne, yogo wosaelu nalic ngage-motodamecte.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Ailu yanguc ngagepangkecaigic, “Ngic-ngigac donge-pisic yenge yefe edalicebanogale ngic yogo na. Ailu kundung kwelina hikecaigaing, yengele angoc, yogo na.”
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Aime yefe-yowawa ngage-ngage nga yowale noine sasawa fagacte ga ngage-ngagengineng kpungkecaigaing, yengele yanguc ngagecaigic, “Na yengele yefe madicnele wewedu ngic.” Ailu ngic-ngigac kwelengineng kogoc kwele ingucne balu gagaing, yengele yanguc ngagecaigic, “Na yengele wewedu.”
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Ga inguc ailu gocne edocebalu weduyelelu, geicne mi wedunagucaigic, me? Ailu “hise mi banoga,” inguc edocebacaigic, ailu gageicnebac hise bacaigic, me?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Ailu “selo-boic aibaba mi ainoga,” inguc milu gageicne selo-boic aibaba aicaigic, me? Aime ga siduc-gbong lobe holeyelecaigic. Ailu gageicnebac siduc-gbong macnginang felu yengele wiyac hise bacaigic, me?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Ailu Wapongte yefe-yowa bagalu gageicnele ngageng feicne aime, ga hocne yefe-yowa welu Wapong gamewa locaigic, me?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Wapongte hibiwa yowa yanguc kwelengkeicne fagac,
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Ga yefe-yowa balaibedamectewa, socgone tofaine helockeicne|lemma="Soc tofaine helockegac", yogo nalic baficgudaicte. Nga yefe-yowa hegiledamectewabac, socgone tofaine helockeicnedi sifu socgone tofaine mi helockeicne ingucne aidamecte.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Aime ngic monic ye soc tofaine mi helockeicne, ye aibabainedi yefe-yowale yefe dondonne balaibecaigac. Yele Wapongti yanguc ngagesigac, ye socine tofaine helockeicne silic ingucne aigac.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Aime ga socgone tofaine helockeicnedi galu yefe-yowale hibi bagacgu yefe-yowa hegilelu gagic. Inguc gaengka, ngic monic ye soc tofaine mi helockeicne ye yefe-yowa balaibelu aibabagone wosaelu “ga bikicgoneholec” midaicte.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Ngic ingucne ye sockapec Yuda ngic aigac, ye Yuda ngic noine mi aigac, miyac. Aime soc tofaine helockeicne yogo socka sugu mi aigac, miyac.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Monic ye kwele ngage-ngageina Yuda ngic aigac, yedi Yuda ngicbenang. Wapongte Asudi kweleina soc tofaine heloc-helocte bole bame Wapongti ngic-ngigac aling ingucne yenge mitengebacaigac, yogo ngicte bole miyac. Aime yefe-yowale hibidi ngage-ngageina soc tofaine heloc-helocte bole, yogo nalic mi badaicte.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.