Romanos 16

Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yeme-kwanonggeng Fobe, ye ngigac madicne yele yowa gocne migabac. Ye Yesule habu Kenkeria taonka gagaing, yengele mole-bafic aigac.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Ngenge Wapongte bingec aibabanonggeng balaibelu Sugucneholec wetackeningte ye hefolelu mac holecnodaing. Ailu yedi wiyac monicte kpungkeme, ngenge yogo bafuwalu lacnodaing. Ye ngic-ngigac bocyac baficebalu na inguchac baficnuwec.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Prisila nga Akwila yeke naholec nonge Kristo Yesule|lemma="Yesu" bole momochac bacaigabeleng. Nale wenac-madic yogo yekela lobe fume edocepadabiyeng.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Gocne yengi na wehomacnudaingkale aibong, yeke na baficnulu gaganginecte ngageboc mi aiiboc. Na kwele-madicne yekela logabac, yogo nani sugu miyac. Yesule habu sasawa Israel yengele alingkacni miyac gagaing, yenge inguchac kwele-madicngineng logaing.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Aime Yesule habu yekele macka kpaduckecaigaing, yengela inguchac nale wenac-madic yogo lobe fume edocebadabiyeng.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Ailu nale wenac-madic Mariala|lemma="Maria" lobe fume edodabiyeng. Ye ngengele ailu bole sugucnehac balu gawec.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Aime ngic-ngigac yaeckang, Andronikus nga Yunias, yeke nonge himongnonggeng moniyang, yekela nale wenac-madic lobe fume edocepadabiyeng. Yeke na ingucnehac muc-macka locepaibong. Aime salecebaicne hewacnginang gaboc yenge ngagebong yeke wacnginec feicne aime gagaing. Aime na Kristoholec mi wetackeiba, dameng iwa yeki yeholec biyachac wetackeiboc.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Aime Ampliatus kwelenedi yele angac ngagegabac, ye Sugucneholec wetackegac, yela nale wenac-madic lobe fume edodabiyeng.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ailu Ubanus ye nongeholec Kristole bole bawec. Ailu Satakus kwelenedi yele angac ngagegabac, yekela nale wenac-madic lobe fume edocepadabiyeng.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Aime Apeles ye Kristole ngic noine inguc yegengkewec, yela nale wenac-madic lobe fume edodabiyeng.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Ailu Herodion ye noke himongnonggec moniyang.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Ailu Trifaena nga Trifosa, ngigac yeke Sugucnele bole balu gagabiyec, yekela nale wenac-madic lobe fume edocepadabiyeng.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Ailu Rufus ye Sugucnedi ngic yogo bawosaewec, ailu ye nenggacine momochac, yekela nale wenac-madic lobe fume edocepadabiyeng. Ailu yele nenggacti na nenggac ingucne ainelewec.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Ailu Asingkitus nga Felegon ailu Heremes nga Patobas, nga Heremas ailu ngic hae-gbafocnonggeng|lemma="ngic hae-gba" gocne yengeholec kpaducebalu gacaigaing, yengela nale wenac-madic lobe fume edocebadabiyeng.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ailu Filologus nga Yulia ailu Nereus nga sengngine ngigac, ailu Olimpas nga Wapongte bingec sasawa yengeholec kpaducebalu gacaigaing, yengela nale wenac-madic lobe fume edocebadabiyeng.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Ngenge sasawadi gbagbacne gagawa muducnagulu wenac-madic minagudaing.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Ngic hae-gbafocne, ngic gocne yenge gulu-bauc ailu okac ingucne locaigaing, ngenge ingucne yengele damong balu gadaing. Ailu ngenge wewedu-yowa biyachac baibong, yogo yengi gacgu basowaledaingkale, yengeholec mi gadabiyeng. Yogo sanangnehac milu edocngebagabac.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Aling ingucne yenge Sugucnenonggeng Kristole kwelec monic mi kwecaigaing. Yenge socte angac nga ngage-angacngineng fikenale ngic-ngigac gocne ngage-wosaec mikac kwesacebagaing. I yangucte, yenge kwelengineng basifuwelu yowa madicne milu mic-heloc aiyelegaing.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Aime ngenge yowa balaibelu gagaing, ngic-ngigac sasawa yengi yogo biyachac ngagengeleibongte beliyegabac. Aime ngenge aibabangineng madicne ngage-motoningte ailu, aibaba sowacne mikac gbagbacne ganingte ainelecaigac.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Wapong, ye kwele-mogung fileine, yedi dameng mi daliweme, Satang bawalu higengineng bageina lome edesockedaingte. Sugucnenonggeng Yesule kwele-madicti ngengeholec fadaic.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti, nale bole moniyangti wenac-madicine ngengela lome fugac. Aime Lukius nga Yasong ailu Sosipate yenge himong moniyangfocne, yengi inguchac wenac-madicngineng ngengela lobong fugac.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Na Tetius, nani hibi yagowa Polle yowa kwelengkegabac. Na Sugucneholec wetacke gacaigabacti ngengela wenac-madicne lobe fugac.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gaiusdi Yesule habu sasawa nga na Pol, nonge momochac macina locnubacaigac, yedi ngengele wenac-madic inguchac lome fugac. Ailu taonte moneng-damong Erastus, nga ngic hae-gbanonggeng Kwatus, yeke inguchac kwele-madicnginec loboc fugac.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 [Sugucnenonggeng Yesu Kristole kwele-madicti sasawa ngengeholec fadaic. Yogo foinac.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Nongileng sasawadi Wapong wac feicne lacnodabelengte. Wapongti iwa hocne basanangngebame sanangne domaningte yela tapili ingucne facnogac. Na Yesu Kristole Siduc Madicne mibe yegengkeme edocebalu gagabac. Aime Siduc yogo molickelu esecnehac sangke-sangke falu gawec.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Falu game, himongne himongne ngic-ngigac sasawa, yenge ye ngagesingkelu yowaine balaibening. Ilec ailu Wapong gaga-sanang fileinedi yeicne Siduc yogo milu siduc-mimi|lemma="Siduc-mimi ngic" ngicfocine yeleme Wapongte hibiwa kwelengkeibong, Siduc yogo mibong yegengkewec. Yegengkeme yenge sasawa yowaine nalic ngage-motodaingte.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Wapong moniyangti ngage-ngage-motoc fileine. Aime nongileng Yesu Kristoholec wetackelu mimiteng nga wac feicne Wapongta lobeng fagidaic, yogo foinac.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.