Romanos 14

Migabac Bible Portions (MPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Monic ye ngage-ngagesingkolec galu aibaba gocne wenuc ainale kwele-yaec ngagecaigac. Ngenge ngic yeicne ngage-ngage wosaelu mi mimoctodaing, miyac. Ngenge ye hefolebong hewacnginang game yele angacngebadaic.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Gocne yenge Sugucne ngagesingkelu nalic nosing sasawa nocaigaing. Nga gocnedibac Sugucne ngagesingkelu kwele-yaec ailu yenge bole-kpiliwacni nosing sugu nocaigaing.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Ngic monic ye wiyac sasawa nocaigac, yedi monic nosing gocne mi nocaigacte ailu, ye ngage-sowac mi aicnodaic. Ailu monic ye nosing gocne mi nocaigac, yedi monic wiyac sasawa nocaigacte ailu, yogolec wosaelu mi mimoctodaic. Wapongti ye biyachac hefoleme angackewec.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Gagi ngic monicte kwelec kwekwe ngic yele aibaba wosaelu mimoctocte tapili geleicne, me? Yogo miyac. Ye aibabainedi wosaeme wawedaicte, me sanangne domadaicte yogo sugucneinedibac nalic wosaedaicte. Ailu ngic yogo ye Wapongte kwelec kwekwe ngic sanangne domaemewa, Sugucnedi yogolec tapili lacnonale mi kpungkedaicte.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Monic ye hadeng sasawa yengelacni hadeng monicte ngageme feicne aicaigac. Aime monictibac hadeng sasawa yogolec ngageme silicine moniyang aicaigac. Ngic-ngigac sasawa yenge filesoc filesoc yenge yengileng kwelenginengti ngage-motolu weni yogodi nalic aigac, yogo ngagepangkelu gadaingte.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Monicti hadeng monicte ngageme feicne aicaigac, ye Sugucne ngagesilu inguc aicaigac. Nga monic ye nosing sasawa nocaigac, ye Sugucne ngagesilu Wapong kwele-madic edolu nosing nocaigac. Aime monicti nosing gocne hegilecaigac, ye inguchac Sugucne ngagesilu Wapong kwele-madic edolu aicaigac.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Nongilangkocni monicti yeicne gagainele ngageme yogo yeicne bingec aigac, inguc mi fagac. Aime monicti yeicnele ailu homadaicte, yogo monic mi fagac.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Nongileng gbolicne gadabelengtewa, yogo Sugucnele ailu ganoga. Nga homadabelengtewa, yogo Sugucnele ailu homanoga. Homadabelengte me gbolicne gadabelengte, yogo Sugucne yeicne aling gadabelengte.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kristo ye gbolicne gagabeleng nga homaibong, sasawa nongileng Sugucne ganogale ailu homalu hatacmac gboliyelu gaga bawec.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Ga omale ngic hae-gbagone|lemma="ngic hae-gba" aibabaine wosaelu mimoctodamecte? Me ga omale ngic hae-gbagone ngage-sowac aicnolu tapiliine bawadamecte? Yogodi nalic mi aigac. I yangucte, nongileng sasawa Wapongti yowawa locnubame domadabelengte.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Wapongte hibiwa yowa yanguc biyachac kwelengkeicne fagac,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Inguc aime nongileng sasawadi domalu aibabanonggeng himongka aiibeng, yogolec siduc filesoc Wapong milu edodabelengte.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ilec ailu nongileng ngic hae-gbafocnonggeng yengele aibaba wosaelu mi mimoctodabeleng. Ailu nongileng ngic hae-gbafocnonggeng kwopocebame ngage-ngagesingka wawedaingkale, gagale yefewa aibaba yogo yoc me okac ingucne monic mi lodabeleng, nongileng yogo wosaelu ngagedabeleng.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Aime Sugucne Yesuholec|lemma="Yesu" wetacke galu ngagepangke-benangkelu yanguc ngagegabac, nosing me wiyac monic yogo yeuctihac wonongkolec mi aigac. Aime sifu monicti wiyac monicte ngageme wonongkolec aigac, inguc ngagesidaictewa, ngic yela nosing me wiyac yogo wonongkolec aigac.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Aime gagi nosing monic noengka, ngic hae-gbagone monicti yogolec kwele-umac bafuwagacka, ga kwelegonedi angac yefeine mi balaibegic. Kristo ye ngic hae-gbagone yele ailu homawec, ye ga nosing nocaigic. Ilec ailu wawelu sowaledaickale, ga nosing yogo hegiledamec.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Ilec ailu ngenge Wapongte wiyac noine yogo madicne damongkelu gadaingtewa, gocne yengi ngengele wiyac madicne fagac, yogo yowa milu mi suledaingte.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 I yangucte, nosing misa yogodi Wapongte ngani-damongte|lemma="Ngani-damong" noine mi aigac. Kwele-mogung, nga gaga dondonne, ailu belic-belic Tili Asudi|lemma="Tili Asu" nolecaigac, yogodibac Wapongte ngani-damongte noine aigac.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Aime monic ye Wapongte ngani-damongte yefe yogo balaibelu Kristole kwelec kwecaigac, ye Wapongti ngagecnome madickedaicte. Aime ngic-ngigac yengi inguchac ye nganilu ngagebong nalic aidaicte.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ilec nongileng kwele-mogung aibabawa baficnagulu basugulebeng sanangkenale baficnagudabeleng.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Ilec ga nosingte ailu Wapongte bole mi heuckedamec. Nosing nga wiyac sasawa yogo gbagbacne, yogo noine. Ailu nosing-nono aibabagone ingucnedi ngic hae-gbagone aicnong wawegacte ailu, ga aibaba sowacne aigic.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Ga sic me waing misa nocaigic yogodi ngic hae-gbagone kweleine basowaleme wawedaickale ailu, yogo hegilelu gaengka madickedaicte. Me aibabagonedi monic kweleine basowaleme wawedaickale ailu, ga aibaba yogo hegileng madickedaicte.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Ailu ga wiyac gocne ngage-ngagegona ngageengka nalic aime, yogo ga geicnac Wapongte haicka ngageengka nalic aidaic. Aime ngic monic ye yeicne wosaecnagulu mi mimoctocnagugac, ye kwele-angackolec.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Ngic monic ye kwele-yaec ailu sifu nodaicte, ye yeicne wosaecnagulu mimoctocnagudaicte. I yangucte, ye nosing gocne ngage-ngageina ngageme nalic mi aidaicte. Aibaba gocne ngage-ngageina ngageme nalic mi aicaigac, yogo sasawa bikickolec|lemma="Bikic".
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.