Romanos 14
Migabac Bible Portions (MPP) vs BKJ
1 Monic ye ngage-ngagesingkolec galu aibaba gocne wenuc ainale kwele-yaec ngagecaigac. Ngenge ngic yeicne ngage-ngage wosaelu mi mimoctodaing, miyac. Ngenge ye hefolebong hewacnginang game yele angacngebadaic.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Gocne yenge Sugucne ngagesingkelu nalic nosing sasawa nocaigaing. Nga gocnedibac Sugucne ngagesingkelu kwele-yaec ailu yenge bole-kpiliwacni nosing sugu nocaigaing.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Ngic monic ye wiyac sasawa nocaigac, yedi monic nosing gocne mi nocaigacte ailu, ye ngage-sowac mi aicnodaic. Ailu monic ye nosing gocne mi nocaigac, yedi monic wiyac sasawa nocaigacte ailu, yogolec wosaelu mi mimoctodaic. Wapongti ye biyachac hefoleme angackewec.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Gagi ngic monicte kwelec kwekwe ngic yele aibaba wosaelu mimoctocte tapili geleicne, me? Yogo miyac. Ye aibabainedi wosaeme wawedaicte, me sanangne domadaicte yogo sugucneinedibac nalic wosaedaicte. Ailu ngic yogo ye Wapongte kwelec kwekwe ngic sanangne domaemewa, Sugucnedi yogolec tapili lacnonale mi kpungkedaicte.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Monic ye hadeng sasawa yengelacni hadeng monicte ngageme feicne aicaigac. Aime monictibac hadeng sasawa yogolec ngageme silicine moniyang aicaigac. Ngic-ngigac sasawa yenge filesoc filesoc yenge yengileng kwelenginengti ngage-motolu weni yogodi nalic aigac, yogo ngagepangkelu gadaingte.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Monicti hadeng monicte ngageme feicne aicaigac, ye Sugucne ngagesilu inguc aicaigac. Nga monic ye nosing sasawa nocaigac, ye Sugucne ngagesilu Wapong kwele-madic edolu nosing nocaigac. Aime monicti nosing gocne hegilecaigac, ye inguchac Sugucne ngagesilu Wapong kwele-madic edolu aicaigac.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Nongilangkocni monicti yeicne gagainele ngageme yogo yeicne bingec aigac, inguc mi fagac. Aime monicti yeicnele ailu homadaicte, yogo monic mi fagac.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Nongileng gbolicne gadabelengtewa, yogo Sugucnele ailu ganoga. Nga homadabelengtewa, yogo Sugucnele ailu homanoga. Homadabelengte me gbolicne gadabelengte, yogo Sugucne yeicne aling gadabelengte.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Kristo ye gbolicne gagabeleng nga homaibong, sasawa nongileng Sugucne ganogale ailu homalu hatacmac gboliyelu gaga bawec.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ga omale ngic hae-gbagone|lemma="ngic hae-gba" aibabaine wosaelu mimoctodamecte? Me ga omale ngic hae-gbagone ngage-sowac aicnolu tapiliine bawadamecte? Yogodi nalic mi aigac. I yangucte, nongileng sasawa Wapongti yowawa locnubame domadabelengte.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Wapongte hibiwa yowa yanguc biyachac kwelengkeicne fagac,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Inguc aime nongileng sasawadi domalu aibabanonggeng himongka aiibeng, yogolec siduc filesoc Wapong milu edodabelengte.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ilec ailu nongileng ngic hae-gbafocnonggeng yengele aibaba wosaelu mi mimoctodabeleng. Ailu nongileng ngic hae-gbafocnonggeng kwopocebame ngage-ngagesingka wawedaingkale, gagale yefewa aibaba yogo yoc me okac ingucne monic mi lodabeleng, nongileng yogo wosaelu ngagedabeleng.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Aime Sugucne Yesuholec|lemma="Yesu" wetacke galu ngagepangke-benangkelu yanguc ngagegabac, nosing me wiyac monic yogo yeuctihac wonongkolec mi aigac. Aime sifu monicti wiyac monicte ngageme wonongkolec aigac, inguc ngagesidaictewa, ngic yela nosing me wiyac yogo wonongkolec aigac.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Aime gagi nosing monic noengka, ngic hae-gbagone monicti yogolec kwele-umac bafuwagacka, ga kwelegonedi angac yefeine mi balaibegic. Kristo ye ngic hae-gbagone yele ailu homawec, ye ga nosing nocaigic. Ilec ailu wawelu sowaledaickale, ga nosing yogo hegiledamec.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Ilec ailu ngenge Wapongte wiyac noine yogo madicne damongkelu gadaingtewa, gocne yengi ngengele wiyac madicne fagac, yogo yowa milu mi suledaingte.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 I yangucte, nosing misa yogodi Wapongte ngani-damongte|lemma="Ngani-damong" noine mi aigac. Kwele-mogung, nga gaga dondonne, ailu belic-belic Tili Asudi|lemma="Tili Asu" nolecaigac, yogodibac Wapongte ngani-damongte noine aigac.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Aime monic ye Wapongte ngani-damongte yefe yogo balaibelu Kristole kwelec kwecaigac, ye Wapongti ngagecnome madickedaicte. Aime ngic-ngigac yengi inguchac ye nganilu ngagebong nalic aidaicte.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Ilec nongileng kwele-mogung aibabawa baficnagulu basugulebeng sanangkenale baficnagudabeleng.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Ilec ga nosingte ailu Wapongte bole mi heuckedamec. Nosing nga wiyac sasawa yogo gbagbacne, yogo noine. Ailu nosing-nono aibabagone ingucnedi ngic hae-gbagone aicnong wawegacte ailu, ga aibaba sowacne aigic.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Ga sic me waing misa nocaigic yogodi ngic hae-gbagone kweleine basowaleme wawedaickale ailu, yogo hegilelu gaengka madickedaicte. Me aibabagonedi monic kweleine basowaleme wawedaickale ailu, ga aibaba yogo hegileng madickedaicte.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Ailu ga wiyac gocne ngage-ngagegona ngageengka nalic aime, yogo ga geicnac Wapongte haicka ngageengka nalic aidaic. Aime ngic monic ye yeicne wosaecnagulu mi mimoctocnagugac, ye kwele-angackolec.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Ngic monic ye kwele-yaec ailu sifu nodaicte, ye yeicne wosaecnagulu mimoctocnagudaicte. I yangucte, ye nosing gocne ngage-ngageina ngageme nalic mi aidaicte. Aibaba gocne ngage-ngageina ngageme nalic mi aicaigac, yogo sasawa bikickolec|lemma="Bikic".
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.