Romanos 12
Migabac Bible Portions (MPP) vs VC
1 Inguc aime ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", Wapongti kwele-sowac sugucnehac aingelewecte mibe yegengkeme yowa sanangne yanguc edocngebagabac. Ngenge Wapong haicina afeelu kwelec kwecnolu socnginengti depec ingucne lodabiyeng, yogodi gagaineholec Wapongte bingec aime ye ngageme madickedaicte.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Ngenge dameng yagolec ngic-ngigac yengeholec momochac aibabangineng silicine moniyang mi aidaic. Wapongti kwele ngage-ngagengineng hole-gboliyengeleme ngenge Wapongte angac ngage-wosaec aidaing. Ailu yedi wiyac dondonne bucbuchac nga madicnebenang yogo ngageme madickegac, yogolec silicina nalic ngage-motodaing.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Wapongti kwele-madic aineleme, na yogolec silicina ngenge sasawa moniyang moniyang yowa yanguc edocngebagabac. Gageicne wosaecnagulu gocne ewalicebacte mi ngagedamec. Ailubac gageicne dondonne wosaecnagudamec. Wapongti ngage-ngagesingte maaine gelewec, yogolec silicina balaibedamec.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Soc ye bucbuchac moniyang aigac, yogolec kwelina hodoc donge-hedec, nga hige-molenonggeng fagaing. Ailu yenge bolengineng moniyang sugu mi bacaigaing, miyac.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Silicine ingucnehac nongileng bocyac ailu Kristoholec wetackelu soc moniyang aiyackegabeleng. Ailu nongileng sasawadi filesoc filesoc ngic-ngigac yengele agofocngineng aigabeleng.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Wapongti kwele-madicine nolewec, yogolec silicina kwele-madicte wiyac silicine monic-monic nolewec, yogo fanolegac. Wapongti kwele-madicinele ailu monic Wapongte siduc-yowa minogale lacnowecka, ye ngage-ngagesing facnogac, yogolec silicina balaibelu midaic.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Aime Wapongti ngic me ngigac monic baficebanale kwele-madicte wiyac lacnowecka, ye babaficte bole hocne badaic. Nga monic ye kwele-madicte wiyac wewedu bolele facnogacka, ye yogolec silicina ngic-ngigac weduyeledaic.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Monic ye ngage-ngagengineng kwefangkelu mibasanang aiyelenale kwele-madicte wiyac facnogacka, ye boleine yogolec silicina balu gadaic. Nga monic ye kwele-madicte ngic-ngigac wiyac haicine monic-monic moc yelecaigacka, ye wiyac yogo umacnehac yeledaic. Nga ngic-ngigac micne galu bole yogo bacaigacka, ye sanangkelu boleine yogo badaic. Nga kwele-sowac ngagelu ngic-ngigac waweweine baficebanale bole bacaigacka, ye kwele-madicka nga angacka ngic-ngigac baficebadaic.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Ngenge kweledi angac ngagenagugabiyeng, yogo kwesac mi ainagudabiyeng. Ngenge aibaba sowacne kweledi wickelu lobe holecnolu aibaba madicne sanangkelu ailu gadaing.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Aime ngenge ngic hae-gbafocngineng yengele kwelenginengti angac ngageyelebong yenge ngengele feicne ainingte ngagelu alang bayeledabiyeng.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Ailu ngenge tatakic mikac bole sanangne banogale gabong Asudi kwelengineng kwefangkeme, ngenge Sugucnele kwelec kwelu gadabiyeng.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Aime Wapongti wiyac fikengelenale miwec, yogo fikengeledaicte, ngenge inguc ngagelu beliyelu wangec gadaing. Aime doicte damengka galu sanangne domalu damengsoc mamang hidulu milockelu gadabiyeng.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Ailu Wapongte bingec yenge wiyac monicte kpungkebong, ngenge umacngineng ngagelu wiyac yeledabiyeng. Nga mac monickacni ngic-ngigac gocne yengi kwesibong, ngenge hefolecebalu macka locebalu damongebanogale aingeledaic.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Ailu ngic-ngigac yengi weyebic aingelebong, ngengi yenge mimi-madic milu edocebadabiyeng! Ngenge mimi-madic milu edocebalu monic mi sawecebadabiyeng.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Ngic-ngigac beliyelu gacaigaing, ngenge yengeholec beliyedabiyeng. Ailu ngic-ngigac hiyacaigaing, ngenge yengeholec hiyadabiyeng.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Ngenge kwele-moniyang gadaing. Ailu ngage-ngagengineng feicne ainale mi aingeledaic. Ngenge ngic-ngigac waweweine yengeholec gadabiyeng. Ngenge ngengileng ngage-ngagetowanginengkolec inguc mi ngagenagudabiyeng.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ailu ngic-ngigac sowacne aingelebong, ngenge sowacne ameine mi baduyeledaing. Ngenge ngic-ngigac sasawa yengele hewacka aibaba madicne aiyeleningte ngagelu gadabiyeng.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Ngenge kwele-mogungkolec gagale tapili fangelegac yogo monicti mi hedicngebagacka, kwele-mogungte yefewa ngic-ngigac sasawa yengeholec gadabiyeng.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, aibaba sowacne aingelebong, yogolec ameine mi baduyeledabiyeng. Aime Wapongti aalicine baduyelenale sawaine loebongka, yeuctihac sowacnele ameine baduyeledaic. Ilec yanguc kwelengkeicne fagac,
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Ngengebac yanguc aidabiyeng,
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ga gacgu sowacnedi bacgu wadaickale, sawaine mi locnodamec, ga aibaba madicne aiyengka, sowacnele tapili wadaic.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.