Romanos 12

Migabac Bible Portions (MPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inguc aime ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", Wapongti kwele-sowac sugucnehac aingelewecte mibe yegengkeme yowa sanangne yanguc edocngebagabac. Ngenge Wapong haicina afeelu kwelec kwecnolu socnginengti depec ingucne lodabiyeng, yogodi gagaineholec Wapongte bingec aime ye ngageme madickedaicte.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ngenge dameng yagolec ngic-ngigac yengeholec momochac aibabangineng silicine moniyang mi aidaic. Wapongti kwele ngage-ngagengineng hole-gboliyengeleme ngenge Wapongte angac ngage-wosaec aidaing. Ailu yedi wiyac dondonne bucbuchac nga madicnebenang yogo ngageme madickegac, yogolec silicina nalic ngage-motodaing.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Wapongti kwele-madic aineleme, na yogolec silicina ngenge sasawa moniyang moniyang yowa yanguc edocngebagabac. Gageicne wosaecnagulu gocne ewalicebacte mi ngagedamec. Ailubac gageicne dondonne wosaecnagudamec. Wapongti ngage-ngagesingte maaine gelewec, yogolec silicina balaibedamec.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Soc ye bucbuchac moniyang aigac, yogolec kwelina hodoc donge-hedec, nga hige-molenonggeng fagaing. Ailu yenge bolengineng moniyang sugu mi bacaigaing, miyac.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Silicine ingucnehac nongileng bocyac ailu Kristoholec wetackelu soc moniyang aiyackegabeleng. Ailu nongileng sasawadi filesoc filesoc ngic-ngigac yengele agofocngineng aigabeleng.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Wapongti kwele-madicine nolewec, yogolec silicina kwele-madicte wiyac silicine monic-monic nolewec, yogo fanolegac. Wapongti kwele-madicinele ailu monic Wapongte siduc-yowa minogale lacnowecka, ye ngage-ngagesing facnogac, yogolec silicina balaibelu midaic.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Aime Wapongti ngic me ngigac monic baficebanale kwele-madicte wiyac lacnowecka, ye babaficte bole hocne badaic. Nga monic ye kwele-madicte wiyac wewedu bolele facnogacka, ye yogolec silicina ngic-ngigac weduyeledaic.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Monic ye ngage-ngagengineng kwefangkelu mibasanang aiyelenale kwele-madicte wiyac facnogacka, ye boleine yogolec silicina balu gadaic. Nga monic ye kwele-madicte ngic-ngigac wiyac haicine monic-monic moc yelecaigacka, ye wiyac yogo umacnehac yeledaic. Nga ngic-ngigac micne galu bole yogo bacaigacka, ye sanangkelu boleine yogo badaic. Nga kwele-sowac ngagelu ngic-ngigac waweweine baficebanale bole bacaigacka, ye kwele-madicka nga angacka ngic-ngigac baficebadaic.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ngenge kweledi angac ngagenagugabiyeng, yogo kwesac mi ainagudabiyeng. Ngenge aibaba sowacne kweledi wickelu lobe holecnolu aibaba madicne sanangkelu ailu gadaing.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Aime ngenge ngic hae-gbafocngineng yengele kwelenginengti angac ngageyelebong yenge ngengele feicne ainingte ngagelu alang bayeledabiyeng.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ailu ngenge tatakic mikac bole sanangne banogale gabong Asudi kwelengineng kwefangkeme, ngenge Sugucnele kwelec kwelu gadabiyeng.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Aime Wapongti wiyac fikengelenale miwec, yogo fikengeledaicte, ngenge inguc ngagelu beliyelu wangec gadaing. Aime doicte damengka galu sanangne domalu damengsoc mamang hidulu milockelu gadabiyeng.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Ailu Wapongte bingec yenge wiyac monicte kpungkebong, ngenge umacngineng ngagelu wiyac yeledabiyeng. Nga mac monickacni ngic-ngigac gocne yengi kwesibong, ngenge hefolecebalu macka locebalu damongebanogale aingeledaic.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Ailu ngic-ngigac yengi weyebic aingelebong, ngengi yenge mimi-madic milu edocebadabiyeng! Ngenge mimi-madic milu edocebalu monic mi sawecebadabiyeng.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ngic-ngigac beliyelu gacaigaing, ngenge yengeholec beliyedabiyeng. Ailu ngic-ngigac hiyacaigaing, ngenge yengeholec hiyadabiyeng.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Ngenge kwele-moniyang gadaing. Ailu ngage-ngagengineng feicne ainale mi aingeledaic. Ngenge ngic-ngigac waweweine yengeholec gadabiyeng. Ngenge ngengileng ngage-ngagetowanginengkolec inguc mi ngagenagudabiyeng.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ailu ngic-ngigac sowacne aingelebong, ngenge sowacne ameine mi baduyeledaing. Ngenge ngic-ngigac sasawa yengele hewacka aibaba madicne aiyeleningte ngagelu gadabiyeng.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Ngenge kwele-mogungkolec gagale tapili fangelegac yogo monicti mi hedicngebagacka, kwele-mogungte yefewa ngic-ngigac sasawa yengeholec gadabiyeng.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, aibaba sowacne aingelebong, yogolec ameine mi baduyeledabiyeng. Aime Wapongti aalicine baduyelenale sawaine loebongka, yeuctihac sowacnele ameine baduyeledaic. Ilec yanguc kwelengkeicne fagac,
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Ngengebac yanguc aidabiyeng,
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Ga gacgu sowacnedi bacgu wadaickale, sawaine mi locnodamec, ga aibaba madicne aiyengka, sowacnele tapili wadaic.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.