Romanos 12
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT
1 Inguc aime ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", Wapongti kwele-sowac sugucnehac aingelewecte mibe yegengkeme yowa sanangne yanguc edocngebagabac. Ngenge Wapong haicina afeelu kwelec kwecnolu socnginengti depec ingucne lodabiyeng, yogodi gagaineholec Wapongte bingec aime ye ngageme madickedaicte.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Ngenge dameng yagolec ngic-ngigac yengeholec momochac aibabangineng silicine moniyang mi aidaic. Wapongti kwele ngage-ngagengineng hole-gboliyengeleme ngenge Wapongte angac ngage-wosaec aidaing. Ailu yedi wiyac dondonne bucbuchac nga madicnebenang yogo ngageme madickegac, yogolec silicina nalic ngage-motodaing.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Wapongti kwele-madic aineleme, na yogolec silicina ngenge sasawa moniyang moniyang yowa yanguc edocngebagabac. Gageicne wosaecnagulu gocne ewalicebacte mi ngagedamec. Ailubac gageicne dondonne wosaecnagudamec. Wapongti ngage-ngagesingte maaine gelewec, yogolec silicina balaibedamec.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Soc ye bucbuchac moniyang aigac, yogolec kwelina hodoc donge-hedec, nga hige-molenonggeng fagaing. Ailu yenge bolengineng moniyang sugu mi bacaigaing, miyac.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Silicine ingucnehac nongileng bocyac ailu Kristoholec wetackelu soc moniyang aiyackegabeleng. Ailu nongileng sasawadi filesoc filesoc ngic-ngigac yengele agofocngineng aigabeleng.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Wapongti kwele-madicine nolewec, yogolec silicina kwele-madicte wiyac silicine monic-monic nolewec, yogo fanolegac. Wapongti kwele-madicinele ailu monic Wapongte siduc-yowa minogale lacnowecka, ye ngage-ngagesing facnogac, yogolec silicina balaibelu midaic.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Aime Wapongti ngic me ngigac monic baficebanale kwele-madicte wiyac lacnowecka, ye babaficte bole hocne badaic. Nga monic ye kwele-madicte wiyac wewedu bolele facnogacka, ye yogolec silicina ngic-ngigac weduyeledaic.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Monic ye ngage-ngagengineng kwefangkelu mibasanang aiyelenale kwele-madicte wiyac facnogacka, ye boleine yogolec silicina balu gadaic. Nga monic ye kwele-madicte ngic-ngigac wiyac haicine monic-monic moc yelecaigacka, ye wiyac yogo umacnehac yeledaic. Nga ngic-ngigac micne galu bole yogo bacaigacka, ye sanangkelu boleine yogo badaic. Nga kwele-sowac ngagelu ngic-ngigac waweweine baficebanale bole bacaigacka, ye kwele-madicka nga angacka ngic-ngigac baficebadaic.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Ngenge kweledi angac ngagenagugabiyeng, yogo kwesac mi ainagudabiyeng. Ngenge aibaba sowacne kweledi wickelu lobe holecnolu aibaba madicne sanangkelu ailu gadaing.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Aime ngenge ngic hae-gbafocngineng yengele kwelenginengti angac ngageyelebong yenge ngengele feicne ainingte ngagelu alang bayeledabiyeng.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Ailu ngenge tatakic mikac bole sanangne banogale gabong Asudi kwelengineng kwefangkeme, ngenge Sugucnele kwelec kwelu gadabiyeng.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Aime Wapongti wiyac fikengelenale miwec, yogo fikengeledaicte, ngenge inguc ngagelu beliyelu wangec gadaing. Aime doicte damengka galu sanangne domalu damengsoc mamang hidulu milockelu gadabiyeng.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Ailu Wapongte bingec yenge wiyac monicte kpungkebong, ngenge umacngineng ngagelu wiyac yeledabiyeng. Nga mac monickacni ngic-ngigac gocne yengi kwesibong, ngenge hefolecebalu macka locebalu damongebanogale aingeledaic.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Ailu ngic-ngigac yengi weyebic aingelebong, ngengi yenge mimi-madic milu edocebadabiyeng! Ngenge mimi-madic milu edocebalu monic mi sawecebadabiyeng.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Ngic-ngigac beliyelu gacaigaing, ngenge yengeholec beliyedabiyeng. Ailu ngic-ngigac hiyacaigaing, ngenge yengeholec hiyadabiyeng.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ngenge kwele-moniyang gadaing. Ailu ngage-ngagengineng feicne ainale mi aingeledaic. Ngenge ngic-ngigac waweweine yengeholec gadabiyeng. Ngenge ngengileng ngage-ngagetowanginengkolec inguc mi ngagenagudabiyeng.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Ailu ngic-ngigac sowacne aingelebong, ngenge sowacne ameine mi baduyeledaing. Ngenge ngic-ngigac sasawa yengele hewacka aibaba madicne aiyeleningte ngagelu gadabiyeng.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Ngenge kwele-mogungkolec gagale tapili fangelegac yogo monicti mi hedicngebagacka, kwele-mogungte yefewa ngic-ngigac sasawa yengeholec gadabiyeng.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, aibaba sowacne aingelebong, yogolec ameine mi baduyeledabiyeng. Aime Wapongti aalicine baduyelenale sawaine loebongka, yeuctihac sowacnele ameine baduyeledaic. Ilec yanguc kwelengkeicne fagac,
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Ngengebac yanguc aidabiyeng,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ga gacgu sowacnedi bacgu wadaickale, sawaine mi locnodamec, ga aibaba madicne aiyengka, sowacnele tapili wadaic.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.