Mateus 6
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVI
1 “Ngenge ngic-ngigac yengi nganicngebalu mitengngebaningte yengele haicka aibaba dondonne mi ailu gadaing, miyac. Ngenge inguc ailubac honocmeng Mamacngineng yelacni aibaba dondonnele fuline monic mi badaingte. Inguc fikedaickale, ngani-motolu gadabiyeng.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Ngic kwesacine gocne yenge ngic-ngigac waweweine kwele-madicte wiyac yelenogale \+w kpakpaduc macka|lemma="Kpakpaduc mac"\+w* me yefe sugucna kpeng uctowaineholecti fitobong ngic-ngigac yengi wacngineng bafedaingte. Foinac, ngic ingucne yenge fulingineng bucbuchac biyac baibong, yogo noine edocngebagabac. Ngenge inguc mi aidaing.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Ga ngic-ngigac waweweine kwele-madicte wiyac monic yelenogale ngagegic, yogo monicti mi ngagegeledaic.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Ilec ailu ga kwele-madicte wiyac yeledamecte, yogo sangke-sangke faemewa Mamacgone wiyac sangke-sangke nganicaigac, yedi hocne fuline geledaicte.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Aime ngic kwesacine yengi milockenogale milu aicaigaing, yenge kpakpaduc macka nga yefe kweyasicina milockelu domabong ngic yengi nganicebalu mitengebaningte aiyelecaigac. Foinac, yenge fulingineng bucbuchac biyac baibong, yogo noine edocngebagabac. Ngenge yenge ingucne mi aidaing.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ga milockenogale milu, ibac macgone kweline kpisicna felu nugone holelu Mamacgone mi nganiyengka gagac, ye milockedamec. Inguc aiyengka Mamacgone aibaba sangke-sangke ngani-ngagec aicaigac, yedi fuline geledaicte.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Ailu ngenge milockenogale milu, ngic-ngigac aling Wapong mi ngagegaing, yengi milockecaigaing, ngenge yenge ingucne mi milockedaing, miyac. Yenge mimiloc dalicne ngage-wosaec mikac moc milockecaigaing. Ailu yowangineng homacne wafecaigaingte ailu ngagebong mimilocngineng noineholec aicaigac.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ilec ngenge yenge ingucne mi aidaing. Ngenge mi milockeebongka Mamacngineng ye ngenge oma wiyacte kpungkecaigaing, yogo ye biyac ngagecaigac.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 “Inguc aime ngenge yanguc milu milockedaing.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Aime \+w ngani-damonggone|lemma="Ngani-damong"\+w* welenoledaic.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ga yakumac nosing socnonggeng noledamec.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Aime nonge ngic yengele \+w bikic\+w* hegilegabeleng, silicine ingucnehac ga nongele bikicte ameine hegilenolenong.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ga lokwesacka mi locnubadamec.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Ngenge ngic-ngigac kindololo aingelebong, ngenge yengele \+w bikic\+w* hegiledaingtewa, honocmeng Mamacnginengti ngengele bikic inguchac hegiledaicte.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Nga ngenge ngic yengele bikic mi hegiledaingtewa, ibac honocmeng Mamacnginengti ngengele bikic inguchac mi hegiledaicte.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Aime kwesac-ngic yengi \+w nosing-sawe\+w* gacaigaing, dameng iwa ngicti nganicebaningte haic-mesungineng sowalecaigac. Foinac, ngic ingucne yenge fulingineng bucbuchac biyac baibong, yogo noine edocngebagabac. Ngenge yenge ingucne mi aidaing.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Ga nosing-sawe galu hodocgona heloc hosolu haic-mesugone suweyackedamec.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Inguc aiyengka ngic yenge ga nosing-sawe gagic, yogo mi ngage-motobong Mamacgone mi nganiyengka gagac, yedi sugu ngagedaicte. Ailu Mamac aibabagone sangke-sangke nganicaigac, yedi sugu fuline geledaicte.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Himongka une-kwadacdangti wiyacngineng madicne hilockecaigac. Nga hufengti wiyacngineng bacaigac. Ailu hise ngic yengi mac heuckelu wiyacngineng bacaigaing. Ilec ngenge himongka wiyacngineng madicne bakpaduc mi aidaing.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Ngenge wiyacngineng madicne honocmengka bakpaduc aidaing. Yogowa une-kwadacdangti wiyacngineng mi hilockedaingte. Nga wiyacngineng hufengti mi badaicte. Ailu hise ngic yengi iwa nalic mi heuckelu wiyac badaingte.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ga wiyacgone madicne bakpaduc aicaigic, iwa kwele-angacgone ingucnehac fadaicte.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Donge yogo socte hifa aigac. Aime dongegonedi madicne fadaictewa, socgone sasawa bame angoleyackedaicte.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Aime ga donge-heloc me donge-sowac me dongegonedi sowaledaictewa, socgone sasawa kundung kwedaicte. Ailu angoc gala fagac, yogodi kundung kweme kundung sugucnebenang fikegeledaicte.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Monicti ngic sugucne yaeckang yekele kwelec nalic mi kwelu gadaicte, miyac. Ye monicte angac ngagelu monic lobe holecnodaicte, me monicta wetackelu monic hegiledaicte. Ngenge Wapong nga moneng-mafa yekele kwelec momochac nalic mi kwedaingte.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Ilec ailu yanguc edocngebabe, ngenge noba-nosingte milu gaganginengte mi medecngebadaic, ‘Nonge oma nosing misa nolu ganoga?’ Me socnginengte ngagelu, ‘Oma ngakpi-kpoluc holelu ganoga?’ Ngagegaing, gagadi nosing ewaligac, ailu socti ngakpi-kpoluc ewaligac.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Ngenge sawawa nango nganicebaning. Yenge hole-duwenoc me luwangka nosing monic mi locaigaingte Mamacngineng honocmengka gagac, yedi nosing moc yelecaigac. Ailu ngenge wosaelu ngagedaing, ngengi Wapongte haicka nango yengele feicne aigaing.Nango yenge nosing nogaing|alt="birds & wheat" src="41_Mat6.26_Birds.tif" size="col" loc="6:25-27" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="6:26"
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Aime ngengelacni monicti mimedec ailu game yogodi gaga-damengngine kpisicnemac hatacmac nalic mi bame daliwedaicte, miyac.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Aime ngenge omale medecngebame yanguc micaigaing, ‘Nongileng ngakpi-kpoluc wenuwacni balu ganoga?’ Ngenge daling mac-sobengka moc siyeckecaigaing nganicebaning. Yenge muc mi yumulu boletowa mi balu sifu sugulecaigaing.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Aime ngictau \+w Solomon\+w* ye esecne ngakpiine hibine madicne madicne holelu gawec, yele hibi-angoctowadi daling yengele hibi keleng angacine mi ewaliwec, yogo noine edocngebagabac.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Aime daling aliine kpanggewa moc siyeckecaigaing, yogo yakucte sugu fikegaing. Nga saemebac helockelu dacka wickedaingte. Aime Wapongti dalingbenang ingucne ngakpi holeyeledaictewa, ye ngic-ngigac ngage-ngagesingngineng kpisicnemac fagac, ngenge inguchac ngakpi-kpolucngineng taockelu ngeledaicte.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 “Ilec ailu ngenge yogo milu mi medecngebadaic, ‘Nongileng nosing misa wenuwacni nodabelengte me ngakpi-kpoluc wenuwacni holenoga?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Ngic-ngigac aling Wapong mi ngagegaing, yenge socte wiyac sasawadi baningte ngage-ngagengineng iwa lobong fadaicte. Aime Honocmeng Mamacnginengti ngenge socte wiyac kpungkecaigaing, yogo biyac ngagedaicte.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Ilec ngenge molic-molicbenang Wapongte ngani-damong nga yele pasi dondonne bafuwanogale bole sugucnehac badabiyeng. Ngenge inguc aibong yedi socte wiyac yogo hocne ingucnehac taockelu ngeledaicte.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Inguc ailu ngenge saemele milu mi medecngebadaic. Saeme yogo yeuctihac damongkedaicte. Deboc hadengsoc ye yeuctihac umacinele silicina umacine badaicte, yogodibac andoine aidaicte.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.