Mateus 6
Migabac Bible Portions (MPP) vs NTLH
1 “Ngenge ngic-ngigac yengi nganicngebalu mitengngebaningte yengele haicka aibaba dondonne mi ailu gadaing, miyac. Ngenge inguc ailubac honocmeng Mamacngineng yelacni aibaba dondonnele fuline monic mi badaingte. Inguc fikedaickale, ngani-motolu gadabiyeng.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Ngic kwesacine gocne yenge ngic-ngigac waweweine kwele-madicte wiyac yelenogale \+w kpakpaduc macka|lemma="Kpakpaduc mac"\+w* me yefe sugucna kpeng uctowaineholecti fitobong ngic-ngigac yengi wacngineng bafedaingte. Foinac, ngic ingucne yenge fulingineng bucbuchac biyac baibong, yogo noine edocngebagabac. Ngenge inguc mi aidaing.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Ga ngic-ngigac waweweine kwele-madicte wiyac monic yelenogale ngagegic, yogo monicti mi ngagegeledaic.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Ilec ailu ga kwele-madicte wiyac yeledamecte, yogo sangke-sangke faemewa Mamacgone wiyac sangke-sangke nganicaigac, yedi hocne fuline geledaicte.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 “Aime ngic kwesacine yengi milockenogale milu aicaigaing, yenge kpakpaduc macka nga yefe kweyasicina milockelu domabong ngic yengi nganicebalu mitengebaningte aiyelecaigac. Foinac, yenge fulingineng bucbuchac biyac baibong, yogo noine edocngebagabac. Ngenge yenge ingucne mi aidaing.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Ga milockenogale milu, ibac macgone kweline kpisicna felu nugone holelu Mamacgone mi nganiyengka gagac, ye milockedamec. Inguc aiyengka Mamacgone aibaba sangke-sangke ngani-ngagec aicaigac, yedi fuline geledaicte.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 “Ailu ngenge milockenogale milu, ngic-ngigac aling Wapong mi ngagegaing, yengi milockecaigaing, ngenge yenge ingucne mi milockedaing, miyac. Yenge mimiloc dalicne ngage-wosaec mikac moc milockecaigaing. Ailu yowangineng homacne wafecaigaingte ailu ngagebong mimilocngineng noineholec aicaigac.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Ilec ngenge yenge ingucne mi aidaing. Ngenge mi milockeebongka Mamacngineng ye ngenge oma wiyacte kpungkecaigaing, yogo ye biyac ngagecaigac.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 “Inguc aime ngenge yanguc milu milockedaing.
9 Portanto, orem assim:
10 Aime \+w ngani-damonggone|lemma="Ngani-damong"\+w* welenoledaic.
10 Venha o teu
11 Ga yakumac nosing socnonggeng noledamec.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Aime nonge ngic yengele \+w bikic\+w* hegilegabeleng, silicine ingucnehac ga nongele bikicte ameine hegilenolenong.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Ga lokwesacka mi locnubadamec.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 “Ngenge ngic-ngigac kindololo aingelebong, ngenge yengele \+w bikic\+w* hegiledaingtewa, honocmeng Mamacnginengti ngengele bikic inguchac hegiledaicte.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Nga ngenge ngic yengele bikic mi hegiledaingtewa, ibac honocmeng Mamacnginengti ngengele bikic inguchac mi hegiledaicte.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Aime kwesac-ngic yengi \+w nosing-sawe\+w* gacaigaing, dameng iwa ngicti nganicebaningte haic-mesungineng sowalecaigac. Foinac, ngic ingucne yenge fulingineng bucbuchac biyac baibong, yogo noine edocngebagabac. Ngenge yenge ingucne mi aidaing.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Ga nosing-sawe galu hodocgona heloc hosolu haic-mesugone suweyackedamec.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Inguc aiyengka ngic yenge ga nosing-sawe gagic, yogo mi ngage-motobong Mamacgone mi nganiyengka gagac, yedi sugu ngagedaicte. Ailu Mamac aibabagone sangke-sangke nganicaigac, yedi sugu fuline geledaicte.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 “Himongka une-kwadacdangti wiyacngineng madicne hilockecaigac. Nga hufengti wiyacngineng bacaigac. Ailu hise ngic yengi mac heuckelu wiyacngineng bacaigaing. Ilec ngenge himongka wiyacngineng madicne bakpaduc mi aidaing.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ngenge wiyacngineng madicne honocmengka bakpaduc aidaing. Yogowa une-kwadacdangti wiyacngineng mi hilockedaingte. Nga wiyacngineng hufengti mi badaicte. Ailu hise ngic yengi iwa nalic mi heuckelu wiyac badaingte.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Ga wiyacgone madicne bakpaduc aicaigic, iwa kwele-angacgone ingucnehac fadaicte.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 “Donge yogo socte hifa aigac. Aime dongegonedi madicne fadaictewa, socgone sasawa bame angoleyackedaicte.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Aime ga donge-heloc me donge-sowac me dongegonedi sowaledaictewa, socgone sasawa kundung kwedaicte. Ailu angoc gala fagac, yogodi kundung kweme kundung sugucnebenang fikegeledaicte.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 “Monicti ngic sugucne yaeckang yekele kwelec nalic mi kwelu gadaicte, miyac. Ye monicte angac ngagelu monic lobe holecnodaicte, me monicta wetackelu monic hegiledaicte. Ngenge Wapong nga moneng-mafa yekele kwelec momochac nalic mi kwedaingte.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 “Ilec ailu yanguc edocngebabe, ngenge noba-nosingte milu gaganginengte mi medecngebadaic, ‘Nonge oma nosing misa nolu ganoga?’ Me socnginengte ngagelu, ‘Oma ngakpi-kpoluc holelu ganoga?’ Ngagegaing, gagadi nosing ewaligac, ailu socti ngakpi-kpoluc ewaligac.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Ngenge sawawa nango nganicebaning. Yenge hole-duwenoc me luwangka nosing monic mi locaigaingte Mamacngineng honocmengka gagac, yedi nosing moc yelecaigac. Ailu ngenge wosaelu ngagedaing, ngengi Wapongte haicka nango yengele feicne aigaing.Nango yenge nosing nogaing|alt="birds & wheat" src="41_Mat6.26_Birds.tif" size="col" loc="6:25-27" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="6:26"
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Aime ngengelacni monicti mimedec ailu game yogodi gaga-damengngine kpisicnemac hatacmac nalic mi bame daliwedaicte, miyac.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 “Aime ngenge omale medecngebame yanguc micaigaing, ‘Nongileng ngakpi-kpoluc wenuwacni balu ganoga?’ Ngenge daling mac-sobengka moc siyeckecaigaing nganicebaning. Yenge muc mi yumulu boletowa mi balu sifu sugulecaigaing.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Aime ngictau \+w Solomon\+w* ye esecne ngakpiine hibine madicne madicne holelu gawec, yele hibi-angoctowadi daling yengele hibi keleng angacine mi ewaliwec, yogo noine edocngebagabac.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Aime daling aliine kpanggewa moc siyeckecaigaing, yogo yakucte sugu fikegaing. Nga saemebac helockelu dacka wickedaingte. Aime Wapongti dalingbenang ingucne ngakpi holeyeledaictewa, ye ngic-ngigac ngage-ngagesingngineng kpisicnemac fagac, ngenge inguchac ngakpi-kpolucngineng taockelu ngeledaicte.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 “Ilec ailu ngenge yogo milu mi medecngebadaic, ‘Nongileng nosing misa wenuwacni nodabelengte me ngakpi-kpoluc wenuwacni holenoga?’
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Ngic-ngigac aling Wapong mi ngagegaing, yenge socte wiyac sasawadi baningte ngage-ngagengineng iwa lobong fadaicte. Aime Honocmeng Mamacnginengti ngenge socte wiyac kpungkecaigaing, yogo biyac ngagedaicte.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Ilec ngenge molic-molicbenang Wapongte ngani-damong nga yele pasi dondonne bafuwanogale bole sugucnehac badabiyeng. Ngenge inguc aibong yedi socte wiyac yogo hocne ingucnehac taockelu ngeledaicte.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Inguc ailu ngenge saemele milu mi medecngebadaic. Saeme yogo yeuctihac damongkedaicte. Deboc hadengsoc ye yeuctihac umacinele silicina umacine badaicte, yogodibac andoine aidaicte.”
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.