Mateus 6
Migabac Bible Portions (MPP) vs ARA
1 “Ngenge ngic-ngigac yengi nganicngebalu mitengngebaningte yengele haicka aibaba dondonne mi ailu gadaing, miyac. Ngenge inguc ailubac honocmeng Mamacngineng yelacni aibaba dondonnele fuline monic mi badaingte. Inguc fikedaickale, ngani-motolu gadabiyeng.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Ngic kwesacine gocne yenge ngic-ngigac waweweine kwele-madicte wiyac yelenogale \+w kpakpaduc macka|lemma="Kpakpaduc mac"\+w* me yefe sugucna kpeng uctowaineholecti fitobong ngic-ngigac yengi wacngineng bafedaingte. Foinac, ngic ingucne yenge fulingineng bucbuchac biyac baibong, yogo noine edocngebagabac. Ngenge inguc mi aidaing.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Ga ngic-ngigac waweweine kwele-madicte wiyac monic yelenogale ngagegic, yogo monicti mi ngagegeledaic.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Ilec ailu ga kwele-madicte wiyac yeledamecte, yogo sangke-sangke faemewa Mamacgone wiyac sangke-sangke nganicaigac, yedi hocne fuline geledaicte.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Aime ngic kwesacine yengi milockenogale milu aicaigaing, yenge kpakpaduc macka nga yefe kweyasicina milockelu domabong ngic yengi nganicebalu mitengebaningte aiyelecaigac. Foinac, yenge fulingineng bucbuchac biyac baibong, yogo noine edocngebagabac. Ngenge yenge ingucne mi aidaing.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Ga milockenogale milu, ibac macgone kweline kpisicna felu nugone holelu Mamacgone mi nganiyengka gagac, ye milockedamec. Inguc aiyengka Mamacgone aibaba sangke-sangke ngani-ngagec aicaigac, yedi fuline geledaicte.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Ailu ngenge milockenogale milu, ngic-ngigac aling Wapong mi ngagegaing, yengi milockecaigaing, ngenge yenge ingucne mi milockedaing, miyac. Yenge mimiloc dalicne ngage-wosaec mikac moc milockecaigaing. Ailu yowangineng homacne wafecaigaingte ailu ngagebong mimilocngineng noineholec aicaigac.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ilec ngenge yenge ingucne mi aidaing. Ngenge mi milockeebongka Mamacngineng ye ngenge oma wiyacte kpungkecaigaing, yogo ye biyac ngagecaigac.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 “Inguc aime ngenge yanguc milu milockedaing.
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Aime \+w ngani-damonggone|lemma="Ngani-damong"\+w* welenoledaic.
10 venha o teu reino;
11 Ga yakumac nosing socnonggeng noledamec.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Aime nonge ngic yengele \+w bikic\+w* hegilegabeleng, silicine ingucnehac ga nongele bikicte ameine hegilenolenong.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ga lokwesacka mi locnubadamec.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Ngenge ngic-ngigac kindololo aingelebong, ngenge yengele \+w bikic\+w* hegiledaingtewa, honocmeng Mamacnginengti ngengele bikic inguchac hegiledaicte.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Nga ngenge ngic yengele bikic mi hegiledaingtewa, ibac honocmeng Mamacnginengti ngengele bikic inguchac mi hegiledaicte.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Aime kwesac-ngic yengi \+w nosing-sawe\+w* gacaigaing, dameng iwa ngicti nganicebaningte haic-mesungineng sowalecaigac. Foinac, ngic ingucne yenge fulingineng bucbuchac biyac baibong, yogo noine edocngebagabac. Ngenge yenge ingucne mi aidaing.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Ga nosing-sawe galu hodocgona heloc hosolu haic-mesugone suweyackedamec.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Inguc aiyengka ngic yenge ga nosing-sawe gagic, yogo mi ngage-motobong Mamacgone mi nganiyengka gagac, yedi sugu ngagedaicte. Ailu Mamac aibabagone sangke-sangke nganicaigac, yedi sugu fuline geledaicte.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Himongka une-kwadacdangti wiyacngineng madicne hilockecaigac. Nga hufengti wiyacngineng bacaigac. Ailu hise ngic yengi mac heuckelu wiyacngineng bacaigaing. Ilec ngenge himongka wiyacngineng madicne bakpaduc mi aidaing.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ngenge wiyacngineng madicne honocmengka bakpaduc aidaing. Yogowa une-kwadacdangti wiyacngineng mi hilockedaingte. Nga wiyacngineng hufengti mi badaicte. Ailu hise ngic yengi iwa nalic mi heuckelu wiyac badaingte.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Ga wiyacgone madicne bakpaduc aicaigic, iwa kwele-angacgone ingucnehac fadaicte.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Donge yogo socte hifa aigac. Aime dongegonedi madicne fadaictewa, socgone sasawa bame angoleyackedaicte.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Aime ga donge-heloc me donge-sowac me dongegonedi sowaledaictewa, socgone sasawa kundung kwedaicte. Ailu angoc gala fagac, yogodi kundung kweme kundung sugucnebenang fikegeledaicte.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Monicti ngic sugucne yaeckang yekele kwelec nalic mi kwelu gadaicte, miyac. Ye monicte angac ngagelu monic lobe holecnodaicte, me monicta wetackelu monic hegiledaicte. Ngenge Wapong nga moneng-mafa yekele kwelec momochac nalic mi kwedaingte.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Ilec ailu yanguc edocngebabe, ngenge noba-nosingte milu gaganginengte mi medecngebadaic, ‘Nonge oma nosing misa nolu ganoga?’ Me socnginengte ngagelu, ‘Oma ngakpi-kpoluc holelu ganoga?’ Ngagegaing, gagadi nosing ewaligac, ailu socti ngakpi-kpoluc ewaligac.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Ngenge sawawa nango nganicebaning. Yenge hole-duwenoc me luwangka nosing monic mi locaigaingte Mamacngineng honocmengka gagac, yedi nosing moc yelecaigac. Ailu ngenge wosaelu ngagedaing, ngengi Wapongte haicka nango yengele feicne aigaing.Nango yenge nosing nogaing|alt="birds & wheat" src="41_Mat6.26_Birds.tif" size="col" loc="6:25-27" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="6:26"
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Aime ngengelacni monicti mimedec ailu game yogodi gaga-damengngine kpisicnemac hatacmac nalic mi bame daliwedaicte, miyac.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Aime ngenge omale medecngebame yanguc micaigaing, ‘Nongileng ngakpi-kpoluc wenuwacni balu ganoga?’ Ngenge daling mac-sobengka moc siyeckecaigaing nganicebaning. Yenge muc mi yumulu boletowa mi balu sifu sugulecaigaing.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Aime ngictau \+w Solomon\+w* ye esecne ngakpiine hibine madicne madicne holelu gawec, yele hibi-angoctowadi daling yengele hibi keleng angacine mi ewaliwec, yogo noine edocngebagabac.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Aime daling aliine kpanggewa moc siyeckecaigaing, yogo yakucte sugu fikegaing. Nga saemebac helockelu dacka wickedaingte. Aime Wapongti dalingbenang ingucne ngakpi holeyeledaictewa, ye ngic-ngigac ngage-ngagesingngineng kpisicnemac fagac, ngenge inguchac ngakpi-kpolucngineng taockelu ngeledaicte.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 “Ilec ailu ngenge yogo milu mi medecngebadaic, ‘Nongileng nosing misa wenuwacni nodabelengte me ngakpi-kpoluc wenuwacni holenoga?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Ngic-ngigac aling Wapong mi ngagegaing, yenge socte wiyac sasawadi baningte ngage-ngagengineng iwa lobong fadaicte. Aime Honocmeng Mamacnginengti ngenge socte wiyac kpungkecaigaing, yogo biyac ngagedaicte.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Ilec ngenge molic-molicbenang Wapongte ngani-damong nga yele pasi dondonne bafuwanogale bole sugucnehac badabiyeng. Ngenge inguc aibong yedi socte wiyac yogo hocne ingucnehac taockelu ngeledaicte.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Inguc ailu ngenge saemele milu mi medecngebadaic. Saeme yogo yeuctihac damongkedaicte. Deboc hadengsoc ye yeuctihac umacinele silicina umacine badaicte, yogodibac andoine aidaicte.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.