Mateus 18

Migabac Bible Portions (MPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dameng iwa mic-tengteng yenge Yesula|lemma="Yesu" kwesilu uwacnoibong, “Honocmengte ngani-damong, yogolec alingka madi feicne gagac?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Inguc uwacnobong Yesudi madec hakic monic wackewec. Wackeme weleme ye hewacnginang lome domame
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 yanguc miwec, “Foinac, ngenge kwelengineng mi bafaliyedaingte ailu adu-madec yago yenge ingucne mi aidaingtewa, honocmengte ngani-damongka nalic mi fedaingte, yogo noine edocngebagabac.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Ilec ailu monic ye bawacnagulu madec yangucne yele silic gadaicte, ye honocmengte ngani-damongka sugucne gadaicte.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Nga monic ye madec yangucne nale wacka hefolegac, ye na hefolecnugac.”
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 “Entacka gocne yengi ngic monic balu balinga sugucne ubeina ubeecnolu kiwec gbolongna wickebong haudaictewa, yele umacine efeckedaicte. Aime adu-madec kpisicne monicti na ngagesingnulu game, ngic yogodi adu-madec ingucne aicnome \+w bikic\+w* bafuwadaictewa, Wapongti ye ameine baducnodaicte, yogo umactowaineholec.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Mee, ngenge medecngebadaic. Himongtowa himong yagolec ngic-ngigac, okac ingucne kwopocngebame bikicka wawecaigaing. Ngic monic ye agoine aicnome ngage-ngagesingine wagac, mee ye medeckedaic.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Ga higegone me molegone monicti aigeleme bikic bafuwadamectewa, ga yogo helockelu wickeengka hikedaic. Ga hige-molegone sasawa bucbuchac gacgu dac-sanang moto-motoine mikac, iwa wicgubong haudameckale, hige-sowac me hige-mole-sofong galu gaga-sanangka feengka madickedaicte.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Me ga dongegone monicti sowacne aigeleme bikic bafuwadamectewa, ga dongegone baickelu wickeengka hikedaic. Ga dongegone yaeckanghac ngiyeboc dac-sanangka wicgubong haudameckale, dongegone nebocinedi sugu ngiyeme galu gaga-sanangka feengka madickedaicte.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 “Ngenge adu-madec kpisicne, yengelacni monic kweledi mi wickedaing. Na yanguc edocngebabe ngagening, \+w angelo\+w* yenge honocmengka galu adu-madec nganicebacaigaing, yenge damengsoc Mamacne honocmengka gagac, yele haicka gacaigaing.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 [Aime Ngicte Madec ye ngic-ngigac sangkeicne, yenge bikickacni kpaducebalu bacebanale wawec.]”
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “Ngic monic ye \+w lamafocine|lemma="Lama"\+w* 100 bacebalu game, iwacni monic sangkeme ye wenuc aidaicte? Ye lamafocine 99 kupicka hegilecebame domabong hikelu sangkeicne, yogo hocne basackedaicte.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Basackegacgu bafuwalu beliyedaicte. Foinac, 99 sasawadi mi sangkeibong, yengele efecnemac beliyedaicte. Nga monic sangkeicne, yelebac beliyebenangkedaicte, yogo noine edocngebagabac.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Aime Mamacngineng honocmengka gagac, ye ingucnehac adu-madec kpisicne ingucne, yengelacni monicti mi sangkenale ngagelu gagac.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “\+w Ngic hae-gbagone|lemma="ngic hae-gba"\+w* monicti gala \+w bikic\+w* bafuwadaictewa, ga hikelu yeholec ngekilackac ngiyelu sowacne hewacnginac fagac, yogo mifuwacnodamec. Aime ye yowagone ngagedaictewa, hatacmac gale ago aidaicte.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Nga ye yowagone mi ngagedaictewa, ga ngic moniyang me yaeckang bacepaengka hatac kwesilu ngengilangkac umac yogo mibong madickenale mingagec aidabiyeng. Inguc ailu ngic yaeckang me habackangti yowa sasawa mibong sanangkedaicte.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 “Aime ye yowangineng mi ngagedaictewa, ngenge hikelu Yesule habu edocebadaing. Edocebabong ye habu yengele yowa inguchac hegiledaictewa, ibac ngagedaing, ngic yogo ye Wapong mi ngagegac ailu \+w takes-baba\+w* ngic, yenge ingucne aidaic.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “Foinac, ngenge himongka wiyac sasawa hefedaingte, yogo honocmengka inguchac hefeicne fadaicte. Nga ngenge himongka wiyac lukeyackedaingte, yogo honocmengka inguchac lukedaingte, yogo noine edocngebagabac.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 — ausente —
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 — ausente —
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Aime Pitadi Yesula welelu yanguc uwacnowec, “Sugucne, ngic hae-gbanedi nala bikic bafuwadaictewa, dameng edomeng sowacneine hegilecnobele ngagegic? Alecine 7 andoine aigac, me?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Inguc mime Yesudi bafaliyelu yanguc edowec, “Alecine 7 miyac, alecine 70 domalu fegac, yogolec migabac.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 “Aime honocmengte ngani-damong yogo \+w ngictau\+w* monic ngic homacne yengele sugucnengineng, ye ingucne gawec. Aime yedi kwelec kwekwe ngic yengi yela monengngineng ameine baduningte damengngineng lowec.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Lome kwesibong amengineng wowosae bole bawec. Molickelu ngic monic ye talant moneng sugucne ameine 10 taosen, yogolecsoc facnowec, ngic yogo yela baweleibong.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Aime ye ameine yogo badunale ngageme kpungkeme, sugucnedi mime ngic yeicne nga ngigac adu-madecfocine yenge ngic monicta salecebame ngic yedi fuli bacebadaicte. Ailu wiyacine sasawa momoc saleyackelu, yogodi moneng balu ameine yogo badume miyac ainale miwec.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 “Inguc mime kwelec kwekwe ngic ye yogo ngagelu sugucneinele haicka ketadi holecnolu miwec, ‘Sugucnene, ga nale kwelegone sowaleme wangecne gaengka amegone badugeledacte.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Inguc mime sugucnedi yele kweleine sowaleme ameine hegilewec. Ye umacine baickelu saleme hikewec.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Aime kwelec kwekwe ngic ye lobina hauwec. Haulubac kwelec kwekwe ngic agoine monic yela tofa moneng 100 facnowec, ye bafuwawec. Bafuwalu ye hobalu ubeine bauckenale balu miwec, ‘Nale tofa gala fagac, yogo ameine biyac badunelec.’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 “Inguc mime kwelec kwekwe ngic agoinedi yogo ngagelu yele haicka ketadi holecnolu dogbac aicnolu yanguc miwec, ‘Folo mi ainelec. Ga nale kwelegone sowaleme wangec gaengka tofagone yogo ameine lobewa badugeledacte.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 “Inguc mime agoinedi yele yowale takickeme tofainele ameine yogo baduyackelubac wanale balu muc-macka lome ngiyewec.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Ngiyeme kwelec kwekwe ngic agofocngineng gocne yenge aibaba yogo nganilu kwelengineng homacne sowaleme ngagebong nalic mi aiwec. Aime yenge hikelu aibaba fikewec, yogo sasawa sugucnengineng edoibong.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 “Edobong sugucnenginengti kwelec kwekwe ngic yogo micnome weleme edolu miwec, ‘Ga kwelec kwekwe ngic sowacnebenang. Ga nani dogbac aigelebe ketadi holeneleengka tofagone sasawa hegileiba.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Ailu na gale kwelene sowaleme tofagone hegileiba, ga ingucnehac kwelec kwekwe ngic agogonele kwelegone inguchac sowaleme tofagonele ameine hegiledengtesoc.’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Inguc milu sugucneinedi aalic ngagelu ngaba aicnolu muc-mac damong yengele molewa lowec. Lome kwelec kwekwe ngic yogo ye tofaine yogo sasawa ameine baduyackelubac wanale micnowec.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 “Aime ngenge sasawadi ngic hae-gbafocngineng yengele sowacne kwelenginengtibenang mi hegiledaingtewa, Mamacne honocmengka gagac, yedi silicine ingucnehac ngenge aingeledaicte.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.