Mateus 18
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVI
1 Dameng iwa mic-tengteng yenge Yesula|lemma="Yesu" kwesilu uwacnoibong, “Honocmengte ngani-damong, yogolec alingka madi feicne gagac?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Inguc uwacnobong Yesudi madec hakic monic wackewec. Wackeme weleme ye hewacnginang lome domame
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 yanguc miwec, “Foinac, ngenge kwelengineng mi bafaliyedaingte ailu adu-madec yago yenge ingucne mi aidaingtewa, honocmengte ngani-damongka nalic mi fedaingte, yogo noine edocngebagabac.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Ilec ailu monic ye bawacnagulu madec yangucne yele silic gadaicte, ye honocmengte ngani-damongka sugucne gadaicte.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Nga monic ye madec yangucne nale wacka hefolegac, ye na hefolecnugac.”
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 “Entacka gocne yengi ngic monic balu balinga sugucne ubeina ubeecnolu kiwec gbolongna wickebong haudaictewa, yele umacine efeckedaicte. Aime adu-madec kpisicne monicti na ngagesingnulu game, ngic yogodi adu-madec ingucne aicnome \+w bikic\+w* bafuwadaictewa, Wapongti ye ameine baducnodaicte, yogo umactowaineholec.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Mee, ngenge medecngebadaic. Himongtowa himong yagolec ngic-ngigac, okac ingucne kwopocngebame bikicka wawecaigaing. Ngic monic ye agoine aicnome ngage-ngagesingine wagac, mee ye medeckedaic.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Ga higegone me molegone monicti aigeleme bikic bafuwadamectewa, ga yogo helockelu wickeengka hikedaic. Ga hige-molegone sasawa bucbuchac gacgu dac-sanang moto-motoine mikac, iwa wicgubong haudameckale, hige-sowac me hige-mole-sofong galu gaga-sanangka feengka madickedaicte.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Me ga dongegone monicti sowacne aigeleme bikic bafuwadamectewa, ga dongegone baickelu wickeengka hikedaic. Ga dongegone yaeckanghac ngiyeboc dac-sanangka wicgubong haudameckale, dongegone nebocinedi sugu ngiyeme galu gaga-sanangka feengka madickedaicte.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 “Ngenge adu-madec kpisicne, yengelacni monic kweledi mi wickedaing. Na yanguc edocngebabe ngagening, \+w angelo\+w* yenge honocmengka galu adu-madec nganicebacaigaing, yenge damengsoc Mamacne honocmengka gagac, yele haicka gacaigaing.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 [Aime Ngicte Madec ye ngic-ngigac sangkeicne, yenge bikickacni kpaducebalu bacebanale wawec.]”
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 “Ngic monic ye \+w lamafocine|lemma="Lama"\+w* 100 bacebalu game, iwacni monic sangkeme ye wenuc aidaicte? Ye lamafocine 99 kupicka hegilecebame domabong hikelu sangkeicne, yogo hocne basackedaicte.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Basackegacgu bafuwalu beliyedaicte. Foinac, 99 sasawadi mi sangkeibong, yengele efecnemac beliyedaicte. Nga monic sangkeicne, yelebac beliyebenangkedaicte, yogo noine edocngebagabac.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Aime Mamacngineng honocmengka gagac, ye ingucnehac adu-madec kpisicne ingucne, yengelacni monicti mi sangkenale ngagelu gagac.”
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 “\+w Ngic hae-gbagone|lemma="ngic hae-gba"\+w* monicti gala \+w bikic\+w* bafuwadaictewa, ga hikelu yeholec ngekilackac ngiyelu sowacne hewacnginac fagac, yogo mifuwacnodamec. Aime ye yowagone ngagedaictewa, hatacmac gale ago aidaicte.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Nga ye yowagone mi ngagedaictewa, ga ngic moniyang me yaeckang bacepaengka hatac kwesilu ngengilangkac umac yogo mibong madickenale mingagec aidabiyeng. Inguc ailu ngic yaeckang me habackangti yowa sasawa mibong sanangkedaicte.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 “Aime ye yowangineng mi ngagedaictewa, ngenge hikelu Yesule habu edocebadaing. Edocebabong ye habu yengele yowa inguchac hegiledaictewa, ibac ngagedaing, ngic yogo ye Wapong mi ngagegac ailu \+w takes-baba\+w* ngic, yenge ingucne aidaic.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 “Foinac, ngenge himongka wiyac sasawa hefedaingte, yogo honocmengka inguchac hefeicne fadaicte. Nga ngenge himongka wiyac lukeyackedaingte, yogo honocmengka inguchac lukedaingte, yogo noine edocngebagabac.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 — ausente —
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 — ausente —
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Aime Pitadi Yesula welelu yanguc uwacnowec, “Sugucne, ngic hae-gbanedi nala bikic bafuwadaictewa, dameng edomeng sowacneine hegilecnobele ngagegic? Alecine 7 andoine aigac, me?”
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Inguc mime Yesudi bafaliyelu yanguc edowec, “Alecine 7 miyac, alecine 70 domalu fegac, yogolec migabac.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 “Aime honocmengte ngani-damong yogo \+w ngictau\+w* monic ngic homacne yengele sugucnengineng, ye ingucne gawec. Aime yedi kwelec kwekwe ngic yengi yela monengngineng ameine baduningte damengngineng lowec.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Lome kwesibong amengineng wowosae bole bawec. Molickelu ngic monic ye talant moneng sugucne ameine 10 taosen, yogolecsoc facnowec, ngic yogo yela baweleibong.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Aime ye ameine yogo badunale ngageme kpungkeme, sugucnedi mime ngic yeicne nga ngigac adu-madecfocine yenge ngic monicta salecebame ngic yedi fuli bacebadaicte. Ailu wiyacine sasawa momoc saleyackelu, yogodi moneng balu ameine yogo badume miyac ainale miwec.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 “Inguc mime kwelec kwekwe ngic ye yogo ngagelu sugucneinele haicka ketadi holecnolu miwec, ‘Sugucnene, ga nale kwelegone sowaleme wangecne gaengka amegone badugeledacte.’
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Inguc mime sugucnedi yele kweleine sowaleme ameine hegilewec. Ye umacine baickelu saleme hikewec.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 “Aime kwelec kwekwe ngic ye lobina hauwec. Haulubac kwelec kwekwe ngic agoine monic yela tofa moneng 100 facnowec, ye bafuwawec. Bafuwalu ye hobalu ubeine bauckenale balu miwec, ‘Nale tofa gala fagac, yogo ameine biyac badunelec.’
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 “Inguc mime kwelec kwekwe ngic agoinedi yogo ngagelu yele haicka ketadi holecnolu dogbac aicnolu yanguc miwec, ‘Folo mi ainelec. Ga nale kwelegone sowaleme wangec gaengka tofagone yogo ameine lobewa badugeledacte.’
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 “Inguc mime agoinedi yele yowale takickeme tofainele ameine yogo baduyackelubac wanale balu muc-macka lome ngiyewec.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ngiyeme kwelec kwekwe ngic agofocngineng gocne yenge aibaba yogo nganilu kwelengineng homacne sowaleme ngagebong nalic mi aiwec. Aime yenge hikelu aibaba fikewec, yogo sasawa sugucnengineng edoibong.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 “Edobong sugucnenginengti kwelec kwekwe ngic yogo micnome weleme edolu miwec, ‘Ga kwelec kwekwe ngic sowacnebenang. Ga nani dogbac aigelebe ketadi holeneleengka tofagone sasawa hegileiba.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Ailu na gale kwelene sowaleme tofagone hegileiba, ga ingucnehac kwelec kwekwe ngic agogonele kwelegone inguchac sowaleme tofagonele ameine hegiledengtesoc.’
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Inguc milu sugucneinedi aalic ngagelu ngaba aicnolu muc-mac damong yengele molewa lowec. Lome kwelec kwekwe ngic yogo ye tofaine yogo sasawa ameine baduyackelubac wanale micnowec.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 “Aime ngenge sasawadi ngic hae-gbafocngineng yengele sowacne kwelenginengtibenang mi hegiledaingtewa, Mamacne honocmengka gagac, yedi silicine ingucnehac ngenge aingeledaicte.”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.