Marcos 5
Migabac Bible Portions (MPP) vs NAA
1 Aime lifuc falockelu Gerasa ngic-ngigac yengele himong nebocina ediyec neboc hikeibong.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 Hike sulumelu Yesu ye gombawacni wawec. Iwa ngic monic aleng wonongkolec gawec, yedi dongesiwacni kwesilu Yesu bafuwawec.
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 Ngic yogo ye dongesiwa ngiye-fac ailu gawec. Game ngic monicti ye hatac nalic mi witickedaicte. Yenge senti witickenogale aibibiyeibong.
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Ngic yengi dameng bocyac hige-moleine senti witickebong, ye sen yogo welockeyackewec. Aime higeine aen sen sugucnedi witickeibong, yogo inguchac welockeyackewec. Aime ngic yenge ye balu damongkenogale aibibiyeibong.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 Ngic yogo ye deboc hadeng dongesiwa nga fegengka aukwelu yeuctihac socine posadi helockelu gawec.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Ailu ye dalickahac domalu Yesu nganilu gasacke hikelu ketadi holecnowec.
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 — ausente —
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 — ausente —
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 Inguc mime Yesudi yanguc uwacnowec, “Ga wacgone ma?”
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Ye inguc mime Yesudi yenge yebicebame himong yogo mi hegileningte dogbac ailu micnowec.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Aime himong iwa bec habu sugucne monic fegengka yogowahac sulukwelu gaibong.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 Gaebongka aleng yengi yanguc milu dogbac aicnoibong, “Ga salecnubaengka becka haunang.”
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Inguc mibong Yesudi ngageyelelu yebicebame yenge baickelu bec-habu yengela hauibong. Haubong bec yenge fegengkacni gasackelu lifucka haulu misa nolu homayackeibong. Aime bec homaibong, yengele dzalengineng yogo 2 taosen ingucne.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Homabong bec-damong yenge hangoc hikelu taonka nga mac-gogocka ngic-ngigac gaibong, yengela hikelu pasi fikewec, yogolec siduc edocebabong yenge yogo nganinogale kwesiibong.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 Aime yenge Yesula kwesilu nganibong, ngic aleng habutowaholecti esecne gawec, ye ngage-ngageine dulungkeme ngage-motolu ngakpi-kpoluc holelu ngiyeme, yenge ye nganilu hangocebawec.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Aime ngic dongenginengti pasi fikeme nganiibong, yengi ngic alengkolec, yela pasi ingucnehac fikewec, ailu bec yengele siduc yogo momoc ngic-ngigac edocebaibong.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 Aime yenge yowa yogo ngagebong motome, Yesu ye yengele mac-himongngineng yogo hegilelu hikenale dogbac aicnolu edoibong.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 Inguc edobong ye gombawa feme, ngic alengkolecti madickewec, yedi Yesuholec hikenale dogbac aicnolu edowec.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 Edome Yesudi kpatalacnolu yanguc miwec, “Ga macgona hikelu Sugucnedi gale kweleine sowaleme wiyac sasawa aigelegac, yogolec siduc agofocgone edocebadamec.”
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 Inguc mime ye hikelu Yesudi pasi sasawa yela bawec, yogolec siduc Dekapolis himongka ngic-ngigac yowa-siduc yogo milu edocebawec. Edocebame yenge yogo ngagelu mimedec aiibong.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 Aime Yesu ye gombawa felu hatacmac lifuc falockelu kwesi domame, ngic-ngigac bocyacti yele yowa ngageningte hikelu kpaduckeibong.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Kpaduckeebongka kpakpaduc macte damong|lemma="Kpakpaduc mac" monic, wacine Yairus, yedi kwesilu Yesule higewa wafalu
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 dogbac aicnolu yanguc miwec, “Adune homanogale aigac. Ga welelu molegone feina loengka madickelu gana.”
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 Inguc edome ngagelu yeke hikeebocka, ngic-ngigac habutowadi hepacnagulu ye balaibeibong.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 Aime ngigac monic iwa domawec, ye sac-dale aicnome gaemewa hifa 12 biyachac aiwec.
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Ailu ye dota bocyac yengela hikelu madickenale doic ngagelu monengngine moc wickelu gawec. Aime socine monic mi madickewec, ye socine sowaleme gawechac.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 — ausente —
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 — ausente —
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 Oiyame iwahac sacine kelengkewec. Aime socine mogungkeme hucine miyac aiwec, yogo ngagenaguwec.Ngigac ye Yesule ngakpi oiyagac|alt="Woman touches Jesus' shirt" src="43_Luke8.44_TouchJesus.tif" size="col" loc="5:25-30" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="5:29"
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 Aime Yesu ye kweleina ngageme tapiliine tofaine falockewec. Ilec ailu habutowa yengela hefaliyelu yanguc uwayelewec, “Madi ngakpine oiyagac?”
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 Inguc mime mic-tengtengfocine|lemma="Mic-tengteng" yengi yanguc miibong, “Ngic-ngigac homacnedi hepacgugaing. Aime ga omale madi oiyacnugac milu uwagic?”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 Aime Yesudi ngigac oiyawec, ye ngani-motonogale lengani-welengani aiwec.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Aime ngigac ye hangockeme dengdengkeme, Yesule higewa wangiyelu fungineine sasawa mifickewec. I yangucte, socina pasi fikewec, yogo ngagewec.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 Yogo mifickeme Yesudi yanguc edowec, “Ngigac, ga ngage-ngagesinggonedi bamadicgugac. Ga socgone madickegacte kwele-mogungkolec hikenong!”
34 Então Jesus lhe disse:
35 Aime Yesu ye yowa milu domaemewa, ngic gocne yengi kpakpaduc macte damong yele mackacni kwesilu Yairus yanguc edoibong, “Adugone biyac homagac, ga wewedu hatacmac umac mi lacnoc!”
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 Inguc mibong Yesu ye yengele yowa ngagelu kpakpaduc macte damong yanguc edowec, “Ga kwele-umac mi ngagenong, ga ngage-ngagesingka sugu domanong.”
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 Inguc milu habu kpatalayelelu, Pita nga Yakobos ailu gbaine Yoane, yenge sugu bacebame hikeibong.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Hikelu kpakpaduc macte damong yele macka sulumelu nganime, hendolong sugucne ailu ngic-ngigac habu yenge kwele-sowac ailu hisonggong aiibong.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 Aime Yesu ye mac kwelina felu ngic-ngigac yanguc edocebawec, “Ngenge omale hendolong ailu hisonggong aigaing? Adu ye mi homagac, ye gung fagac.”
39 Ao entrar, disse:
40 Inguc mime yenge gouwecnoibong.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 Lelu moleina balu yanguc edowec, “Talita koumi!” Yogolec fungine yanguc bafaliyeicne, “Adu, na edocgugabac, fangkec.”
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 Inguc mime adu ye yogowahac gboliyelu fangkelu lec-welec aiwec. Aime yenge ye nganilu kwatackeibong. Adu yogo ye hifaine 12 aiwec.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 Aime Yesudi pasi fikewec, yogo mi mibong yegengkenale sanangne mimacebalu adu nosing lacnoningte edocebawec.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.