Marcos 4

Migabac Bible Portions (MPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesu ye lifuc mecina hatacmac hikelu ngic-ngigac yowa edocebalu weduyeleme, ngic-ngigac bocyacbenangti kpaduckelu yela kwesiibong. Inguc aibong ye gomba monicka felu iwa ngiyeme, ngic-ngigac himongka domabong mic-yowa edocebawec.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Ailu ye nangeng yowawa siduc bocyac weduyelelu yanguc miwec,
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 “Ngagegaing, wasec wicke-wicke ngic monicti huc-wasec wickenale bolewa hikewec.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Hikelu wasec wickeme, wasec gocne yengi walu yefewa holeibong, yogo nango yengi kwesilu nowackeibong.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Nga gocnedi posa tolowa holeibong, iwa himong efecnemac fawecte, wasec yogo kwac biyac kwodulu ofeibong.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Ofebong godocngineng mi hauibongte ailu, wenacti ofelu kweme ululuwelu homaibong.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Nga wasec gocnedi kpinding kwelina holeibong. Holelu kwac kwodubong kpindingti sugulelu holebong noine mikac aiibong.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 “Nga wasec gocnedi himong guwecineholecka holelu kwacine kwodulu noine madicne aiibong. Monicte hucine yogo 30, nga monicte 60, nga monicte 100, inguc aiibong.”
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Yesu ye inguc milu yanguc edocebawec, “Monic ye hedeckolecti yowa yago aneng ngagedaic.”
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Aime ngic-ngigac habutowa yenge hikebong, mic-tengtengfocine 12 nga ngic-ngigac gocne yeholec gacaigaing, yengi nangeng yowa yogolec funginele Yesu uwacnoibong.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 Uwacnobong yedi yanguc edocebawec, “Wapongte \+w ngani-damongte|lemma="Ngani-damong"\+w* ngage-ngage sangkeicne, yogo ngengi ngageningte biyac ngeleicne. Aime ngic-ngigac Wapongte ngani-damongte lobina gagaing, yengebac nangeng yowa sugu ngagegaing.
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 Inguc aime
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Aime Yesudi yanguc edocebawec, “Na nangeng yowa migabac, ngenge yogolec fungine mi ngage-motogaing, me? Ailu nangeng yowale fungine gocne hatacmac mibe yogo inguchac wenuc ngage-motodaingte?
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 Wasec wicke-wicke ngicti Wapongte yowa wickecaigac.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Wasec yefewa holeibong, yogo ngic gocne yenge yowaine ngagedaingte. Aime \+w Satang\+w* yedi biyac kwesilu yowa kwelenginang wickeicne fagac, yogo yedi baickeyelecaigac.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 “Nga wasec posa tolowa holeibong, yogo ngic gocne Wapongte yowa ngagelu kwelenginang biyac beliyelu sebilelu badaingte.
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Ailu yowa kwelenginang godocine mi baicnele dameng kpisicnemac fame, Wapongte yowale ailu umac me weyebic aiyelebong yenge wawedaingte.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 “Nga wasec kpindingka holeibong, yogo gocnedi Wapongte yowa ngagedaingte.
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 Ngagelu socte gagale ngageboc, nga moneng-mafale lokwesac nga wiyac gocnele ngani-angac aicaigaing, yogodi kwelenginang haulu sugulelu yowa hole-homame noine monic mi fikedaicte.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 “Nga wasec gocne himong guwecineholecka holeibong, yogo ngic gocnedi Wapongte yowa ngagelu balu gabong noine fikedaicte. Gocnedi 30, nga gocnedi 60, nga gocnedi 100 bafuwadaingte.”
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Inguc milu yanguc edocebawec, “Monicti hifa kwendangkelu pakec bageina lome someckecaigac, me? Me mac ngiye-ngiyeinele bagewa lome ngiyecaigac, me? Yogo miyac! Ye hifa yogo kwendangkelu mac ngiye-ngiyeina lome ngiyecaigac.
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 I yangucte, wiyac sangke-sangke fagac, yogo gacgu yegengkedaicte. Nga wiyac someckeicne, yogo gacgu fikedaicte.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 Monic ye hedeckolecti yowa yago aneng ngagedaic.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ailu Yesudi yanguc edocebawec, “Ngenge yowa yago ngage-motodaing. Ngenge wiyac umacine wosaelu ngic-ngigac yelecaigaing, aime umacine silicine ingucnehac wosaelu ameine ngeledaicte. Aime ngage-ngage-motoc hatacmac taockelu ngeledaicte.
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 I yangucte, monic ye wiyac gocne balu gagac, ye wiyac hatacmac lacnodaicte. Nga monic ye wiyac monic mi balu gagac, yelacni wiyac kpisicne balu gagac, yogo ewalidaicte.”
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Ailu hatacmac yanguc miwec, “Wapongte ngani-damongte silicine, yogo ngic monicti wasec wickecaigac, yogo ingucne.
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 Wickelu deboc hadeng fac-fangkec aiyemewa, wasec yogo kwodulu ofecaigac. Aime yogo yefe wenucka ofegac, yogo ngic ye mi ngage-motocaigac.
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Aime himong yeuctihac wiyac basuguleme ofelu hekengngine aicaigac. Ailu noine sugulelu houwecaigac.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Houweme noine babale dameng aime ye noine biyac welockelu badaicte.”
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Yesudi hatacmac yanguc miwec, “Nongileng Wapongte ngani-damongte silicine wenuc holelu nangeng yowa mibeng nalic aidaicte?
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 Wapongte ngani-damong yogo mastet hucine ingucne. Mastet hucine yogo wasec hucine sasawa yengele kpisicnengineng.
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Aime yogo himongka lobong ofelu sugulelu nosing-bolele mendang ewalicebalu mangngine sugucnehac aicaigac. Aime sawawa nango yengi kwesilu yogolec mangngina yafo holelu ngiyecaigaing.” Mastet hucinele fungine sugucne aigac|alt="A mustard seed becomes big" src="LB00123B.TIF" size="col" loc="4:30-32" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="4:32"
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 Yesu ye nangeng yowawa siduc ingucne bocyac milu ngic-ngigac ngage-ngagenginengte silicina Sugucnele yowa edocebawec.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 Ailu yowa miwec, yogo nangeng yowawa sugu holelu edocebalu gawec. Edocebalu mic-tengtengfocine|lemma="Mic-tengteng" sugu bacebame yengilangkac hikelu fungine milu edocebame yegengkeme ngagelu gaibong.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Aime mac aweleme Yesudi mic-tengtengfocine yanguc edocebawec, “Nongileng lifuc nebocina hikenang.”
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Inguc mime yenge ngic-ngigac habutowa hegilecebalu Yesudi gombawa biyac felu ngiyewec, gomba iwa yenge ye mengockelu hikeibong. Hikeebongka gomba gocne inguchac balaibecebaibong.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Aime iwahac gbelong sugucne tapiliineholec welu dibongti gomba kwelina haulu bamungkenogale aiwec.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 Aime Yesu ye gomba haina hodoc-kpaling holelu gung fame, mic-tengtengfocine yengi yeuckelu yanguc miibong, “Wewedu, nongileng haulu homadabelengkale, ga yogolec ngageboc mi aigic, me?”
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Inguc mibong ye gungkacni fangkelu gbelong ngelengkelu kpatalacnolu lifuc yanguc edowec, “Ga waickelu fanong!” Inguc mime gbelong miyac aime lifuc yogo kalong kwelu moc fawec.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 Fame Yesudi mic-tengtengfocine yengele yanguc miwec, “Ngenge omale hangoc aigaing, ngage-ngagesingngineng monic mi fagac, me?”
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 Inguc mime yenge hangoc ailu damuebame yengungtihac yanguc uwanaguibong, “Ye ma ngic, aime gbelong nga misa lifuc yeke yele yowa ngagegabiyec?”
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.