Lucas 21
Migabac Bible Portions (MPP) vs ARC
1 Aime Yesu ye donge hilalu nganime moneng-mafaholec yenge ibungineng Ibu-macte katapawa lobong hauwec. Ibu logaing|alt="They gave an offering" src="SILG-036.tif" size="col" loc="21:1-4" copy="SIL" ref="21:1"
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Haume ngigac-hosec waweweine monicti moneng hakic kpisicne sasacnehac yaeckang lome hauwec. Haume nganilu
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 yanguc miwec, “Ngigac-hosec waweweine yagodi moneng logac, yogodi ngic-ngigac sasawa ibu logabiyeng, yenge ewalicebagac, yogo noinebenang edocngebagabac.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 I yangucte, ngic-ngigac sasawa yenge woc-wiyactowangineng wakelu fagac, yogowacni ibungineng logabiyeng. Nga ngigac yebac wiyac facnogac, yogo hocne sasawa loyackelu mocbenang gagac.”
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Aime gocne yenge Wapongte Ibu-mac hibine madicnedi baicne, yogo nganilu siduc miibong. I yangucte, ibu nga wiyac haicine monic monicti Ibu-macka Wapong kwele-madicka lacnolu gaibong, yogodi Ibu-mac hibineholec ainale lesoine lolu gaibong. Inguc mibong Yesudi yanguc edocebawec,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Mac yogo ngani-angac homacne aigaing. Dameng monic kwesidaicte, yogowa sasawa hembalackebong hikeyackedaicte. Hikeyackeme posa monicti monicte feiwa mi hegilebong ngiyedaicte.”
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Inguc mime yengi uwacnoibong, “Wewedu, ga Ibu-macte yowa migic, yogo ma damengka fikedaicte? Ailu dameng iwa maaine wenuc fikemebac, yowa sasawa yogolec noine yegengkedaicte?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Inguc mibong Yesudi yanguc miwec, “Monicti kwesacngebadaickale, ngenge ngani-motolu gadabiyeng. I yangucte, ngic bocyac yengi kwesilu nale wac wackelu midaingte, ‘Na Mesia,’ ailu ‘Dameng biyac bangkalegac.’ Inguc mibong mi balaibecebadaing!
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Aime hudu sugucne fikedaicte. Nga ngic-ngigac aalic ngagelu hudu wedaingte, yogolec siduc ngagelu medecngebame hangoc mi aidaing! I yangucte, wiyac ingucne molickelu fikedaicte. Nga dameng moto-motoinebac yogowahac biyac mi miyac aidaicte, miyac.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Ailu hatacmac taockelu yanguc miwec, “Himong gocne yengi himong monickacni gocne yengeholec hudu wenagulu gadaingte. Ailu ngictau monicte alingti ngictau monicte aling yengeholec ngaba ainagudaingte.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Aime memeya sugucne yenge himongne himongne badaingte. Ailu nosingte loloc-dameng fikelu hikedaingte. Ailu huc sugucne himong monicka nga monicka inguchac fikelu hikedaingte. Nga sawawa maa silicine haicine monic monic, hangoc-hangocine fikebong nganidaingte.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 “Aibaba ingucne mi fikeemewahac yenge nale wacte ailu weyebic aingelelu bacngebalu \+w kpakpaduc macte|lemma="Kpakpaduc mac"\+w* damong yengele molewa locngebadaingte. Aime yengi muc-macka locngebadaingte. Ailu \+w ngictau\+w* nga gawana yengela bacngebalu hikedaingte.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Inguc aibong ngenge dameng yogowahac nale Siduc Madicne mibong yegengkelu hikedaicte.
13 E vos acontecerá
14 — ausente —
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 — ausente —
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Aime nenggac-mamac nga \+w ngic hae-gbafocngineng|lemma="ngic hae-gba"\+w*, ailu sac-tofafocngineng nga agofocngineng yengi ngaba yengele molewa locngebadaingte. Ailu ngengelacni gocne wehomacebadaingte.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Aime nale wacte ailu sasawadi kweledi wicngebabong
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 ngengele hodoc-dowecngineng monictibac nalic mi sifuwedaicte.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ngenge sanangnehac domadaingtewa, ngengileng gaganginengte gaga-sanang badaingte.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Aime hudu-baba ngic-habu yenge Yerusalem hewalingkedaingte, dameng iwa yanguc biyac ngagedaingte, taon sowalenale dameng biyac welegac.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 — ausente —
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 — ausente —
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Himong yagowa umac sugucne fikeme ngic-ngigac ngaba aalicineholec aiyeledaingte. Ilec ailu dameng iwa ngigac gobeholec gagaing, nga nenggac kogoc amuc gumecebalu gagaing, mee, yenge medecebadaic.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Aime ngaba yengi hudule fitecti ngic gocne wehomacebalu, gocne witicebalu himongne himongne ngic-ngigac sasawa yengela baceba hikelu locebadaingte. Aime Israel yengele alingkacni miyac yengi kwesilu Yerusalem higenginengti edesockelu gaebongka yengele dameng yogo motome hikedaingte.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Dameng iwa wenac nga tamacne ailu asocmeng yengela maa fikedaicte. Aime himongne himongne yenge kwele-umac balu dingongka domalu kiwec dibongte uc ngagelu ngageboc ailu kauc badaingte.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Aime sawawa wiyac sasawa yengele tapili yogo teng-teng kwedaingte. Ilec ngic-ngigac yenge umac yogodi himongka fikenale ngagelu ngageboc nga hangoc ailu homa-gbolic aidaingte.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Aime ngagedaingte, dameng iwa yenge \+w Ngicte Madec\+w* ye tapili nga hibi-angocineholecti kaguwa kwelina kwesime nganidaingte.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Aibaba yogo fikenale aiyemewa bikicte muckacni lukecngebabong feningte dameng bangkalegac. Ilec ailu fangkelu hodocngineng bafangkelu nganilu domadaing.”
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Aime Yesu ye nangeng yowa monic yanguc edocebawec, “Ngenge \+w fik yoc\+w* nga yoc sasawa nganilu ngagedaing.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Yoc yenge hekengngineng fosedaingtewa, wenac dameng bangkalegac, inguc ngengung biyac ngagedaingte!
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Ngenge wiyac sasawa migabac, yogo fikeme nganilu inguchac yanguc ngagedaing, Wapongte ngani-damong biyac bangkalecnubagac.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 “Foinac, ngic-ngigac aling yanguctihac gagaing, ngenge mi homaebongkahac, wiyac sasawa yogo fikedaicte, yogo noine edocngebagabac.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Aime himong nga sawa yeke gacgu miyac aidabiyecte. Nga nale yowabac mi miyac aidaicte.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Aime kwele-sifuc nga misa-nonole ailu himongte ngageboc yogodi bacngebame umaledaingkale, nga hadeng yogodi biyac fikengeledaickale, ngenge damong balu gadaing!
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 I yangucte, subadi sic wecaigac, ingucnehac hadeng yogodi himongne himongne ngic-ngigac sasawa yengela fikedaicte.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Ilec ngenge damengsoc deboc-gboli galu mimiloc bole balu gadaing. Bagacgu wiyac sasawa yogo fikenogale aigac, yogo ewalilu tapili balu Ngicte Madec, yele haicka sanangkelu domadaingte.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Aime dameng yogowahac Yesu ye hadengsoc Ibu-macka wewedu bole balu gawec. Balu gacgume mac aweleme kupic monic wacine Oliwa, iwa hikeme deboleme ngiyelu gawec.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Aime mac saeme ngic-ngigac sasawa yenge Ibu-macka yele yowa hatacmac ngageningte hikelu gaibong.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.