Lucas 13
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT
1 Dameng iwahac ngic gocne yengi Yesu siduc yanguc edocnoibong, “Galili ngic gocne yengi depecnginengte|lemma="Depec" sic lobelu Wapong hasoc holecnolu gaibong. Gabong Pailat yedi mime ngicfocine yengi hikelu Galili ngic wehomacebalu sacngineng yogo depecnginengte sic sacineholec kpatulebong atang aiwec.”
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Mibong Yesudi yanguc uwayelewec, “Ngic homaibong, yengele \+w bikicti|lemma="Bikic"\+w* Galili ngic-ngigac sasawa, yengele bikic ewaligac inguc fikeyelegac, ngenge inguc ngagesigaing, me?
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Yogo miyacbenang! Aime yanguc edocngebabe, ngengebac \+w kwelengineng mi hefaliyedaingte|lemma="Kwele-hefaliyec"\+w*, ngenge sasawadi yenge homaibong, ingucnehac homayackedaingte.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 Nga Siloam mac-daledi heliyelu ngic-ngigac 18 feinginang walu wehomacebawec. Ilec ngenge wenuc ngagegaing, yengele \+w bikicte|lemma="Bikic"\+w* umacti Yerusalem ngic-ngigac sasawa gagaing, yengele ewaligac, me?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Yogo miyacbenang! Aime yanguc edocngebabe, ngenge kwelengineng mi hefaliyedaingtewa, ngenge sasawadi yenge homaibong, ingucnehac homayackedaingte.”
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Aime Yesudi nangeng yowa monic yanguc edocebawec, “Ngic monic ye \+w fik yoc\+w* monic \+w waing bole|lemma="waing"\+w* kwelina duweme domawec. Aime ye hikecgu noine basackelu
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 waing bolele damong edolu yanguc miwec, ‘Yoc yogolec noine basackelu gabe hifa habackang biyac aigac. Ailu ye omale moc domalu himong helocine nowackegac? Ilec ga yoc yogo welockelu wickedamec!’
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 “Mime waing bolele damongti miwec, ‘Sugucnene, hegileng hifa yago inguchac domaemewa fungina heuckelu himong gocne helockolec lodacte.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Inguc aibebac lobewa noine madicne aidaicte mecne. Nga noine mi aidaictewabac, ga nalic helockelu wickedamec!’ ”
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Aime Sabat dameng monicka Yesu ye kpakpaduc mac monicka felu wewedu bole bawec.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 Hei, ngigac monic iwahac ngiyewec, ye hucte aleng monicti lobeina bakatackeme ye lobe-ngosoc gacgume hifaine 18 biyac aiwec. Aime lobeine nalic mi bame dondongkedaicte.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Aime Yesudi|lemma="Yesu" ye nganilu wackeme yela weleme yanguc miwec, “Ngigac, ngagegic, hucgone baickebe miyac aigac.”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Milu moleine feina loemewa ngigac ye lobeine biyac dondongkeme fangke domalu Wapong wacine bafewec.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Aime kpakpaduc macte|lemma="Kpakpaduc mac" damong yedibac Yesudi Sabat damengka huc bole bawecte aalic ngagelu ngic-ngigac edocebalu yanguc miwec, “Hadeng 6 fagac, iwa bole banoga. Ilec ngenge dameng iwa kwesibong bamadicngebadaic. Nga Sabat damengkabac miyac.”
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Mime Sugucnedi yowaine bafaliyelu yanguc edowec, “Kwesac-ngic, ngenge sasawa bulumaka nga donggifocngineng misa yelenogale Sabat damengka lukecebacaigaing. Lukecebalu macnginangkocni walu bacebalu hikecaigaing, yogo madicne. Donggi witickeicne domagac|alt="The donkey stands tied" src="SIL-G113.TIF" size="col" loc="13:15-17" copy="SIL" ref="13:15"
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 Aime ngigac yago \+w Abrahamte|lemma="Abraham"\+w* gboliwacni, ye \+w Satangti|lemma="Satang"\+w* hifa 18 biyachac hefeme gacgume Sabat damengka lukenogale aigabac, yogo ngagebong mi madickegac, me?”
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Aime Yesudi ngabafocine ameine inguc bafaliyeyeleme yenge gameebawec. Aime ngic-ngigac nebocine yengebac pasi feicne sasawa bame nganiibong, yogolec beliyeibong.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Aime Yesudi miwec, “Na oma wiyacka nangeng yowa mibe ngenge Wapongte \+w ngani-damongte|lemma="Ngani-damong"\+w* silicine nalic ngage-motodaingte?
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Yogo mastet hucine ingucne. Ngic monicti mastet hucine balu boleina duweme, yogodi sugulelu yoc bangkacne aime sawawa nango yengi kwesilu mangngina yafo holelu ngiyeibong.”
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Inguc milu Yesudi hatacmac yanguc miwec, “Wapongte ngani-damong, yogo oma wiyacka yefe soc holebe ngagening?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Yogo \+w yis\+w* ingucne, aime ngigac monicti flawa umacine 20 kilo balu yisholec lalickelu bame atang aiboc sugulewec.”
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Aime Yesu ye taonka nga mac-alingka lolickelu ngic-ngigac yengela wewedu bole balu Yerusalem hikenogale hikewec.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Hikeemewa ngic-ngigac gocne yengi uwacnolu yanguc miibong, “Sugucne, ngic-ngigac efecnemac yengi sugu wasecne aidaingte, me?”
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 “Ngic-ngigac homacne yenge Wapongte ngani-damongka fenogale aibibiyedaingte, yogo edocngebagabac. Ilec ailu ngenge nu kpisicna fenogale bole sanangne badabiyeng!
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Aime mac fileinedi fangkelu nu holeme ngenge lobina domalu nuwa holelu midaingte, ‘Sugucne, nu laliyenoleengka funang!’
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 “Inguc mime ngengi midaingte, ‘Nonge gaholec nosing misa noibeng. Ailu gagi nongele yefewa domalu yowa edocnubalu wedunoleing.’
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 “Mibong, yedi hatacmac edocngebadaicte, ‘Ngenge wenuwacni? Na mi ngagecngebagabac! Ngenge aibaba sowacne aicaigaing. Ilec ngenge nale haicka baickening!’
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 “Aime Abraham, \+w Aisak\+w* nga \+w Yakobo\+w* ailu Wapongte \+w siduc-mimi ngic\+w* sasawa Wapongte ngani-damongka ngiyebong nganicebadaingte. Dameng iwa ngengebac lobina wicngebabong haudaingte. Ngenge iwa hiyalu micngineng hisalangkelu gadaingte.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Aime wenac ofe-ofeinacni nga hau-hauinacni, nga not ailu sautkacni ngic-ngigac yenge kwesilu Wapongte ngani-damongka ngiyelu noba-nosing nodaingte.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Ngagegaing, gocne yakumac lobeine gacaigaing, yengi molic-molic aidaingte. Nga molic-molic gacaigaing, yengibac lobeine aidaingte.”
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Dameng iwahac Farisaio gocne yengi welelu Yesu yanguc milu edoibong, “Herodedi|lemma="Herode" ga wehomacgunogale migac. Ilec ga himong yago hegilelu hikenong!”
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Inguc mibong Yesudi bafaliyelu yanguc edocebawec, “Ngenge hikelu kate-hoda yogo yanguc edoning, ‘Ngagegic, yakumac nga saeme \+w aleng\+w* yebicebalu huckolec bamadicebadacte. Nga fangkelu bolene motodaicte.’
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Aime Wapongte siduc-mimi ngic, yenge himong gocna nalic mi wehomacebadaingte, yenge Yerusalem iwa sugu wehomacebadaingte, inguc fagac. Ilec ailu yakumac nga saeme ailu fangkelu hikedacte.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 “O, Yerusalem, Yerusalem, ga siduc-mimi ngic wehomacebayackeing. Nga ngic gala salecebaicne, yenge posadi holecebaing. Kokolec nenggacinedi adu-madecfocine kwegecine bageina ekongebacaigac, na dameng homacne adu-madecfocgone ingucnehac kpaducebanogale ngageiba. Aime ngengibac yogolec takicngebawec.
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Ngagegaing, ngengileng mac fale yogo ngic mikac ailu mac kisi kwedaicte. Na yanguc edocngebabe ngagening, yanguctihac molickelu ngenge hatacmac mi nganicnudaingte. Aime gafecgu yanguc midaingte,
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.