Lucas 13
Migabac Bible Portions (MPP) vs NTLH
1 Dameng iwahac ngic gocne yengi Yesu siduc yanguc edocnoibong, “Galili ngic gocne yengi depecnginengte|lemma="Depec" sic lobelu Wapong hasoc holecnolu gaibong. Gabong Pailat yedi mime ngicfocine yengi hikelu Galili ngic wehomacebalu sacngineng yogo depecnginengte sic sacineholec kpatulebong atang aiwec.”
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Mibong Yesudi yanguc uwayelewec, “Ngic homaibong, yengele \+w bikicti|lemma="Bikic"\+w* Galili ngic-ngigac sasawa, yengele bikic ewaligac inguc fikeyelegac, ngenge inguc ngagesigaing, me?
2 Então Jesus disse:
3 Yogo miyacbenang! Aime yanguc edocngebabe, ngengebac \+w kwelengineng mi hefaliyedaingte|lemma="Kwele-hefaliyec"\+w*, ngenge sasawadi yenge homaibong, ingucnehac homayackedaingte.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Nga Siloam mac-daledi heliyelu ngic-ngigac 18 feinginang walu wehomacebawec. Ilec ngenge wenuc ngagegaing, yengele \+w bikicte|lemma="Bikic"\+w* umacti Yerusalem ngic-ngigac sasawa gagaing, yengele ewaligac, me?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Yogo miyacbenang! Aime yanguc edocngebabe, ngenge kwelengineng mi hefaliyedaingtewa, ngenge sasawadi yenge homaibong, ingucnehac homayackedaingte.”
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Aime Yesudi nangeng yowa monic yanguc edocebawec, “Ngic monic ye \+w fik yoc\+w* monic \+w waing bole|lemma="waing"\+w* kwelina duweme domawec. Aime ye hikecgu noine basackelu
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 waing bolele damong edolu yanguc miwec, ‘Yoc yogolec noine basackelu gabe hifa habackang biyac aigac. Ailu ye omale moc domalu himong helocine nowackegac? Ilec ga yoc yogo welockelu wickedamec!’
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 “Mime waing bolele damongti miwec, ‘Sugucnene, hegileng hifa yago inguchac domaemewa fungina heuckelu himong gocne helockolec lodacte.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Inguc aibebac lobewa noine madicne aidaicte mecne. Nga noine mi aidaictewabac, ga nalic helockelu wickedamec!’ ”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Aime Sabat dameng monicka Yesu ye kpakpaduc mac monicka felu wewedu bole bawec.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Hei, ngigac monic iwahac ngiyewec, ye hucte aleng monicti lobeina bakatackeme ye lobe-ngosoc gacgume hifaine 18 biyac aiwec. Aime lobeine nalic mi bame dondongkedaicte.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Aime Yesudi|lemma="Yesu" ye nganilu wackeme yela weleme yanguc miwec, “Ngigac, ngagegic, hucgone baickebe miyac aigac.”
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Milu moleine feina loemewa ngigac ye lobeine biyac dondongkeme fangke domalu Wapong wacine bafewec.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Aime kpakpaduc macte|lemma="Kpakpaduc mac" damong yedibac Yesudi Sabat damengka huc bole bawecte aalic ngagelu ngic-ngigac edocebalu yanguc miwec, “Hadeng 6 fagac, iwa bole banoga. Ilec ngenge dameng iwa kwesibong bamadicngebadaic. Nga Sabat damengkabac miyac.”
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Mime Sugucnedi yowaine bafaliyelu yanguc edowec, “Kwesac-ngic, ngenge sasawa bulumaka nga donggifocngineng misa yelenogale Sabat damengka lukecebacaigaing. Lukecebalu macnginangkocni walu bacebalu hikecaigaing, yogo madicne. Donggi witickeicne domagac|alt="The donkey stands tied" src="SIL-G113.TIF" size="col" loc="13:15-17" copy="SIL" ref="13:15"
15 Então o Senhor respondeu:
16 Aime ngigac yago \+w Abrahamte|lemma="Abraham"\+w* gboliwacni, ye \+w Satangti|lemma="Satang"\+w* hifa 18 biyachac hefeme gacgume Sabat damengka lukenogale aigabac, yogo ngagebong mi madickegac, me?”
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Aime Yesudi ngabafocine ameine inguc bafaliyeyeleme yenge gameebawec. Aime ngic-ngigac nebocine yengebac pasi feicne sasawa bame nganiibong, yogolec beliyeibong.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Aime Yesudi miwec, “Na oma wiyacka nangeng yowa mibe ngenge Wapongte \+w ngani-damongte|lemma="Ngani-damong"\+w* silicine nalic ngage-motodaingte?
18 Jesus disse:
19 Yogo mastet hucine ingucne. Ngic monicti mastet hucine balu boleina duweme, yogodi sugulelu yoc bangkacne aime sawawa nango yengi kwesilu mangngina yafo holelu ngiyeibong.”
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Inguc milu Yesudi hatacmac yanguc miwec, “Wapongte ngani-damong, yogo oma wiyacka yefe soc holebe ngagening?
20 Jesus continuou:
21 Yogo \+w yis\+w* ingucne, aime ngigac monicti flawa umacine 20 kilo balu yisholec lalickelu bame atang aiboc sugulewec.”
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Aime Yesu ye taonka nga mac-alingka lolickelu ngic-ngigac yengela wewedu bole balu Yerusalem hikenogale hikewec.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Hikeemewa ngic-ngigac gocne yengi uwacnolu yanguc miibong, “Sugucne, ngic-ngigac efecnemac yengi sugu wasecne aidaingte, me?”
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 “Ngic-ngigac homacne yenge Wapongte ngani-damongka fenogale aibibiyedaingte, yogo edocngebagabac. Ilec ailu ngenge nu kpisicna fenogale bole sanangne badabiyeng!
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Aime mac fileinedi fangkelu nu holeme ngenge lobina domalu nuwa holelu midaingte, ‘Sugucne, nu laliyenoleengka funang!’
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 “Inguc mime ngengi midaingte, ‘Nonge gaholec nosing misa noibeng. Ailu gagi nongele yefewa domalu yowa edocnubalu wedunoleing.’
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 “Mibong, yedi hatacmac edocngebadaicte, ‘Ngenge wenuwacni? Na mi ngagecngebagabac! Ngenge aibaba sowacne aicaigaing. Ilec ngenge nale haicka baickening!’
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 “Aime Abraham, \+w Aisak\+w* nga \+w Yakobo\+w* ailu Wapongte \+w siduc-mimi ngic\+w* sasawa Wapongte ngani-damongka ngiyebong nganicebadaingte. Dameng iwa ngengebac lobina wicngebabong haudaingte. Ngenge iwa hiyalu micngineng hisalangkelu gadaingte.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Aime wenac ofe-ofeinacni nga hau-hauinacni, nga not ailu sautkacni ngic-ngigac yenge kwesilu Wapongte ngani-damongka ngiyelu noba-nosing nodaingte.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Ngagegaing, gocne yakumac lobeine gacaigaing, yengi molic-molic aidaingte. Nga molic-molic gacaigaing, yengibac lobeine aidaingte.”
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Dameng iwahac Farisaio gocne yengi welelu Yesu yanguc milu edoibong, “Herodedi|lemma="Herode" ga wehomacgunogale migac. Ilec ga himong yago hegilelu hikenong!”
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Inguc mibong Yesudi bafaliyelu yanguc edocebawec, “Ngenge hikelu kate-hoda yogo yanguc edoning, ‘Ngagegic, yakumac nga saeme \+w aleng\+w* yebicebalu huckolec bamadicebadacte. Nga fangkelu bolene motodaicte.’
32 Jesus respondeu:
33 Aime Wapongte siduc-mimi ngic, yenge himong gocna nalic mi wehomacebadaingte, yenge Yerusalem iwa sugu wehomacebadaingte, inguc fagac. Ilec ailu yakumac nga saeme ailu fangkelu hikedacte.
33 E Jesus continuou:
34 “O, Yerusalem, Yerusalem, ga siduc-mimi ngic wehomacebayackeing. Nga ngic gala salecebaicne, yenge posadi holecebaing. Kokolec nenggacinedi adu-madecfocine kwegecine bageina ekongebacaigac, na dameng homacne adu-madecfocgone ingucnehac kpaducebanogale ngageiba. Aime ngengibac yogolec takicngebawec.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Ngagegaing, ngengileng mac fale yogo ngic mikac ailu mac kisi kwedaicte. Na yanguc edocngebabe ngagening, yanguctihac molickelu ngenge hatacmac mi nganicnudaingte. Aime gafecgu yanguc midaingte,
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.