Lucas 12
Migabac Bible Portions (MPP) vs ARC
1 Aime ngic-ngigac homacnebenang, 10 taosen ngama ingucnedi kpaduckelu yengungtihac feine feine domaibong. Inguc aibong Yesudi mic-tengtengfocine|lemma="Mic-tengteng" yengele sugu ngagelu molickelu yanguc miwec, “Ngenge \+w Farisaio\+w* yengele kwesac-aibabangineng yogolec ngani-motolu gadabiyeng, yogo \+w yisdi|lemma="Yis"\+w* bret bame sawecaigac ingucne.
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Aime wiyac monic ebecineholec fagac, yogo gacgu yegengkedaicte. Nga wiyac sangkelu fagac, yogo ngageyackedaingte.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Ilec ailu ngenge kundungka yowa sasawa micaigaing, yogo angocina ngagedaingte. Nga mac kwelina hedecnginang sangicka migaing, yogo mac feina domalu edocebalu weduyeledaingte.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 “Ailu agofocne, ngagegaing, gocne yengi socngineng wehomalu hatacmac basowalecngebaningte tapili basackecaigaing, ngenge yengele mi hangocngebadaic, yogo edocngebagabac!
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Ngenge monictebac hangocngebadaic! Wapongti wehomacngebalu dac-sanangka wicngebame hauningte bole-yowa tapiliineholec balu gagac, oc, yelebac hangocngebadaic, yogo edocngebagabac!
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 Ailu nango hakic 5 maketka lobong peni sasacne yaeckangti fuli bacaigaing, Wapongti nango yogo yengelacni monic nalic mi ngigeckedaicte.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Ailu ngengele hodoc-dowecngineng edomeng, yogo inguchac wafelu ngagegac. Ngengi Wapongte haicka nango gogoc homacne yengele feicne aigaing. Ilec ailu ngenge mi hangocngebadaic.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 “Monicti ngic-ngigac yengele haicka nale mime yegengkedaicte, ‘Na yele aling.’ Aime \+w Ngicte Madecti|lemma="Ngicte Madec"\+w* Wapongte \+w angelofocine|lemma="Angelo"\+w* yengele haicka yele inguchac yanguc mime yegengkedaicte, ‘ye nale ngic.’
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Nga monic ye ngic-ngigac yengele haicka nale wac bisockedaicte, nani Wapongte angelofocine yengele haicka ngic yele wac inguchac bisockedacte.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ailu monic ye Ngicte Madecte wac milu sulelu yowa midaicte, yele bikic nalic hegiledaicte. Nga monicti \+w Tili Asu\+w* misulec aicnodaictewa, yele bikic nalic mi hegiledaicte, miyac.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Ailu ngic yengi bacngebalu \+w kpakpaduc macka|lemma="Kpakpaduc mac"\+w* nga gamangte damong nga ngic sugucne gocne, yengele haicka locngebadaingte. Aime ngenge dameng iwahac, ‘Ameine wenuc bafaliyenoga?’ me ‘Oma yowa minoga?’ milu yogolec ngageboc mi aidabiyeng!
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 I yangucte, Tili Asudi dameng yogowahac yowa midaingte, yogo micnginang lodaicte.”
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Aime ngic-ngigac habu yengele hewackacni ngic monicti Yesu yanguc micnowec, “Wewedu, haene ye mamacte mole-damoc yeicnac balu gagac. Ilec micnoengka nebocine botoc balu nelena.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Mime Yesudi bafaliyelu yanguc edowec, “Ngic, ngekele woc-wiyac botoc banogale damong, me ngage-wosaecte ngic monicti mi locnuwec.”
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Inguc milu taockelu yengele yanguc miwec, “Ngagelu gadaing! Ngenge hane aibaba haicine monic-monic mi ainingte gagangineng damongkedabiyeng. Moneng-mafatowa yogodi gagangineng mi basanangkedaic!”
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Milu nangeng yowa monic yanguc edocebawec, “Ngic monic moneng-mafatowaholecti boleina nosing noine homacne aiwec.
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 Aime nosingngine mac wenuwa lonogale ngage-bibiyelu
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 yanguc ainale ngagewec, ‘Nosing-macne kpisicne gocne domagac, yogo hembalackelu sugucnehac badacte. Balu nosing nga wiyacne madicne sasawa kpaduckelu iwahac kpatulecebadacte.’
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Kpatulebe motome neicne kwelena yanguc ngagedacte, ‘Hifa homacnelesoc wiyac madicne kpaduckegabac. Ilec gagane baefeckelu bagabac, ailu belic-belicka gadacte.’
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 “Mime Wapongti yele yanguc miwec, ‘Ga ngic-kapa, deboc yagowahac ga ilucgone ewalicgube homadamecte. Aime wiyacgone bakpaduc ailu gagic, yogo gocne yengi badaingte.’ ”
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 Milu Yesudi hatacmac taockelu yanguc miwec, “Monic ye yeicnele ailu himongte wiyac madicne bakpaduc aidaicte, ye Wapongte haickabac wiyac madicne mikac gagac, yele gaga yogolecsoc aidaicte.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 Ilec ailu Yesudi mic-tengtengfocine yanguc edocebawec, “Na yanguc edocngebabe, ngenge noba-nosingte milu gaganginengte mi medecngebadaic, ‘Nonge oma nosing nolu ganoga?’ Me socnginengte ngagelu, ‘Oma ngakpi-kpoluc holelu ganoga?’
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Ngagegaing, gagadi nosing ewaligac, ailu socti ngakpi-kpoluc ewaligac.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Ngenge aoc-aoc nganicebaning! Yenge hole-duwenoc me luwang mi fayelegacte, Wapongti sifu nosing moc yelecaigac. Aime Wapongte haicka ngenge nango yengele feicne aigaing. Nango nosing nogaing|alt="Birds eat food" src="ubsb-19a.TIF" size="col" loc="12:22-26" copy="UBS" ref="12:24"
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Aime ngengelacni monicti mimedec ailu game yogodi gaga-damengngine kpisicnemac hatacmac nalic mi bame daliwedaicte, miyac.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Ngenge wiyac kpisicne ingucnele aibibiyelu tofaine gocnele inguchac ngageboc mi ailu gadaing!
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 “Ngenge daling moc siyeckecaigaing nganicebaning! Yenge muc mi yumulu boletowa mi balu sifu sugulecaigaing. Aime ngictau \+w Solomon\+w* ye esecne ngakpiine hibine madicne holelu gawec, yele hibi-angoctowadi sifu daling yengele hibi keleng angacine mi ewaliwec, yogo edocngebagabac.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Aime daling aliine kpanggewa moc siyeckecaigaing, yogo yakucte sugu fikegaing. Nga saemebac helockelu dacka wickedaingte. Aime Wapongti dalingbenang ingucne ngakpi holeyeledaictewa, ye ngic-ngigac ngage-ngagesingngineng kpisicnemac fagac, ngenge inguchac ngakpi-kpolucngineng taockelu ngeledaicte.
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 “Ilec ngenge, ‘oma nosing nonoga nga misa wenuwacni fila nolu ganogale’ micaigaing, ngenge mimedec yogo hegiledaing!
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Ngic-ngigac aling Wapong mi ngagegaing, yenge socte wiyac sasawadi baningte ngage-ngagengineng iwa lobong fadaicte. Aime Mamacnginengti ngenge socte wiyac kpungkecaigaing, yogo biyac ngagedaicte.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 Ngenge Wapongte \+w ngani-damong\+w* bafuwanogale bole sugucnehac badabiyeng. Ngenge inguc aibong yedi socte wiyac yogo hocne ingucnehac taockelu ngeledaicte.
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 “Habu-hakic, Mamacngineng ye ngani-damongngine ngelenale ngageme madickecaigacte, ngenge mi hangocngebadaic!
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 Ngenge mafangineng salebong ngic-ngigac yengi fuli bayackebong moneng yogo balu waweweine gagaing, kwele-madicka wiyac yeledaing. Ilec ailu ngenge moneng-ebec nalic mi lokenale bafuwadaing. Yogo wiyacngineng madicne tapiliine mi wanale honocmengka kpaduckedaing. Iwa hise ngicti mi weledaingte, nga unedi mi basowaledaingte.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 Ngenge wiyacngineng madicne bakpaduc aicaigaing, iwa kwele-angacngineng ingucnehac fadaicte.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 “Ngenge kpolucngineng sanangne kwelu hifangineng kwendangkelu efeckelu gadaing.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 Ngic sugucne ye baba-tumang mackacni welelu nuwa holedaicte. Holeme kwelec kwekwefocine yengi yele wangec gacgu nu biyac laliyedaingte, ngenge efeckelu ingucnehac gadaing.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Aime sugucnenginengti welelu kwelec kwekwefocine yenge deboc-gboli gabong bafuwacebadaicte, yenge kwele-angackolec. Foinac, ye yengele kwelec kwenale yeuctihac kpolucine bangkacne kwelu ‘ngiyeebongka’ mime ngiyebong nosing bawelelu yeleme nodaingte, yogo noine edocngebagabac.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 Ye deboc hewac-hewac me mac sae-saele deboc-gboli gabong welelu nganicebadaicte, kwelec kwekwe yogo yenge kwele-angackolec.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 “Aime hise-baba ngic ye mac heuckelu fecaigac. Aime mac fileine monic ye hise ngic ma damengka kwesidaicte, yogo ngagedaictewa, ye macine damongkelu hise ngic yogo aka holecnodaicte.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Ilec ngenge inguchac efeckelu gadabiyeng. Ngicte Madecte dameng yogo ngenge mi ngageebongka kwesidaicte.”
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 Aime Pitadi miwec, “Sugucne, nangeng yowa migamec, yogo nongele me sasawa yengele migic?”
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 Inguc mime Sugucnedi yowaine bafaliyelu yanguc edowec, “Mac-damong madicne monicti ngage-ngage-motockolec galu sugucneinele yowa balaibecaigac. Aime sugucneinedi ye kwelec kwekwe ngic agofocine yengele damong ailu nosing damengka botoc balu yelenale micnodaicte.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 Ye bole yogo bayackeme sugucneine kwesilu nganime nalic aidaictewa, sugucneine ye kweleine angackedaicte.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Foinac, na yanguc edocngebabe, ye sugucneinedi wiyacine sasawa damongkenale micnodaicte. Ilec ailu ngenge silicine yogolecsoc gadabiyeng.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Aime bole-ngic, yebac yeuctihac yanguc ngagesidaicte, ‘Na sugucnene dameng dalicne gacguhac kwesidaicte.’ Inguc milu bole-ngic ye agofocine wecebalu nosing nga misa sanangne nolu kwele-sifuc aidaicte.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 Inguc ailu kwelec kwekwe ngic ye sugucneinele hadeng yogo mi ngageemewa sugucneine kwesidaicte. Kwesilu kwelec kwekwe ngic yogo weloc-kwalockelu ngage-ngagesing mikac yengeholec lodaicte.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 “Aime kwelec kwekwe monic ye sugucneinele yowa ngagelu mi efeckelu gadaicte, ye hudu sugucnehac wedaicte.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Nga kwelec kwekwe monic ye sugucneinele bole-yowa mi ngagelu hudu hii-hiile aibaba gocne aidaictewa, ye hudu efecnemac wedaicte. Ilec monic ye wiyac sugucne lacnome balu game fikedaicte, ye micnome sugucnehac lacnodaicte. Nga wiyac homacne damongkenale bole-yowa lacnome damongkedaicte, ye uwacnome wiyac sugucnehacbenang lacnome damongkedaicte.
48 Mas o que
49 “Na himongka dac habune habune fitobe lobenale waiba. Aime dac yogo biyac lobeme kwelene madickedaicte.
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 Aime molickelu doicti somecnudaicte. Ailu yogo ngagebe kwelenedi umaleme gacgu bolene yogo motome kwelene madickedaicte.
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Na himongka kwele-mogung bafuwanogale waiba, ngenge inguc ngagegaing, me? Yogo miyacbenang, na heucebanogale waiba, yogo edocngebagabac.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 I yangucte, yakumac nga galu fenoga, iwa mac kwelina ngic-ngigac 5 yenge siyeckelu gadaingte. Habackang yengi yaeckang yekeholec ngaba aidabiyengte. Nga yaeckang yeki habackang yengeholec ngaba-ngaba ainagudaingte.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Aime mamacti siyeckelu madeckolec ngaba aidaicte. Nga madecti mamackolec ngaba aidaicte. Ailu nenggac ye aduineholec ngaba aidaicte. Nga adudi nenggacineholec ngaba ainagudabiyecte. Nga yengau ye yengauineholec siyeckelu ngaba ainagudabiyecte.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 Aime Yesudi inguchac habu sugucne yengele yanguc miwec, “Ngenge wenac hau-hauina kaguwa monic nganilu yanguc biyac micaigaing, ‘Mac sugucne kwedaicte.’ Inguc mibong mac kwecaigac.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 Nga gbelong laiwapec weme nganilu yanguc micaigaing, ‘Himong dacine aidaicte.’ Mibong inguc aicaigac.
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 Kwesac-ngic, ngenge himongka nga sawawa wiyac fikecaigac, yogo nganilu wosaecaigaing. Aime yakumac dameng gagabeleng, ngenge yogo nganilu sifu mi ngage-motocaigaing.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 “Ngenge omale aibaba weni yogodi dondonne aigac, yogo ngengung mi wosaecaigaing?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Ngabagone monicti yowawa locgunale bacgume ngeke momoc yefewa hikelu, ga iwahac ngabagoneholec yowanginec miboc madickenale bole badamec! Inguc mi aidamectewa, ngabagonedi ngage-wosaec ngic yela locgume yedi lebe-ngic yengele molewa locgume muc-macka locgudaingte.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Na yanguc edocgugabac, ga muc-macka ngiyecgu ngabagonele tofa sasawa bucbuchac baducnoyackelu wadamecte.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.