João 20
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT
1 Sonda ubiyactebenang kundung-kundung fame Maria, wacine monic Magadalen, yedi dongesiwa hikelu nganime dongesi nuinele posatowa, yogo baickeicne domawec.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Inguc nganilu hatacmac hefaliye hikewec. Hikelu Saimon Pita nga mic-tengteng monic, Yesudi|lemma="Yesu" yele kweleinedi angackelu gawec, yeke yanguc edocepawec, “Yenge Sugucne dongesiwacni baickelu wenuwa logabiyeng, yogo mi ngagegabeleng.”
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Inguc mime Pita nga mic-tengteng agoine yeke momochac dongesiwa hikenogale gasacke hikelu,
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 yefewa mic-tengteng agoinedi dacineholec gasackelu Pita ewalilu yedi dongesiwa biyac hike sulumewec.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Hikelu fakanelu nganime, kpoluc madicnebenang wabungkeibong, yogodi sugu ngiyewec. Ailubac ye kwelina mi fewec.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Saimon Pita ye lobe hikelu dongesi kwelina felu nganime, kpoluc yogo ngiyewec.
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 Kpoluc susucine hodocina nga haic-mesuina wabungkeibong, yogo yeicnac ngiyewec. Nga kpoluc tofaine wedulu loicne yogoholec mi ngiyeme nganiwec.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Inguc nganilu domame mic-tengteng agoine molickelu dongesiwa hikewec, ye inguchac dongesi kwelina felu nganime Yesu homackacni gboliyelu fangkeme ngagesingkewec.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Aime Yesu homackacni gboliyelu fangkedaic, yogolec Wapongte hibiwa kwelengkeicne fagac, yeke yogo molickelu mi ngage-motoiboc,
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 ailu hefaliyelu macnginac hikeiboc.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Aime Maria ye dongesi lobina domalu hiyawec. Hiyalu fakanelu dongesi kwelina donge hilame feme nganiwec.
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 Nganime angelo yaeckang yeke ngakpinginec dalicnedi kwalac-kwalac nganicepawec. Nganicepame Yesule kponggbong fawecka, monicti hodocinapec, nga monicti higeinapec, inguc ngiyeiboc.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Ngiyelu yanguc uwacnoiboc, “Ngigac, ga omale hiyagic?”
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Inguc milu hefaliye nganime Yesu ye lobeina domawec. Domame Yesudi domagac, yogo mi ngage-motowec.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Aime Yesudi yanguc uwacnowec, “Ngigac, ga ma basackelu hiyagic?”
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Inguc mime Yesudi yanguc miwec, “Maria.”
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Aime Yesudi yanguc edowec, “Mamacnela biyac mi fegabacka, ga mi bacnunong. Ga hikelu gbafocne yanguc edocebanong, ‘Nale Mamac nga ngengele Mamac, ye nale Wapong nga ngengele Wapong, yela hocne fedacte.’ ”
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Inguc mime Maria, wacine monic Magadalen, ye mic-tengteng yengela hikelu yanguc miwec, “Na Sugucne nganigabac!” Inguc milu Yesudi yowa edome ngagewec, yogo edocebawec.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Hadeng yogo Sonda, aime hadeng yogowa mac biyac debolewec. Deboleme Yesu mic-tengtengfocine yenge Yuda ngic-ngigac micnefocngineng yengele hangocebame macngineng nu sanangne holelu ngiyeibong. Ngiyeebongka Yesu ye kwesilu hewacnginang domalu yanguc edocebawec, “Kwele-mogung ngengela fana.”
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Ye inguc milu moleine nga magocine edalicebawec. Edalicebame mic-tengtengfocine yenge Sugucne nganilu beliyeibong.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Aime Yesudi hatacmac yanguc edocebawec, “Kwele-mogung ngengela fana. Mamacnedi salecnume kwesilu gagabac. Aime nani ingucnehac ngenge salecngebagabac.”
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Ye inguc milu mic asuine fitoyelelu yanguc miwec, “Ngenge \+w Tili Asu\+w* kweledi baning.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Ngenge ngic yengele \+w bikic\+w* hegilebong yengele bikic miyac aidaicte. Nga ngenge bikicngineng mi hegiledaingtewa, yengele bikic fadaictehac.”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Mic-tengtengfocine 12 yengele hewackacni monic wacine Tomas, wacine monic Didimus wackeibong, ye Yesudi mic-tengtengfocine fikeyelewec, dameng iwa ye mi ngiyewec.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Ilec mic-tengteng agofocine yengi yanguc edoibong, “Nonge Sugucne nganigabeleng.”
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Inguc mime hadeng 8 motome, Yesu mic-tengtengfocine nga agongineng Tomas yenge momoc hatacmac felu ngiyeibong. Yenge nungineng sanangne holelu ngiyeebongka, Yesu ye hatacmac fikelu hewacnginang domalu yanguc miwec, “Kwele-mogung ngengela fana.”
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Inguc milu Tomasle yanguc miwec, “Tomas, gbonggone sungkeng molene yefina fena, aime dongegonedi nganic. Ailu molegone sungkeng magocna fena, kwele-yaec hegilelu ngagesingkenong.”
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Inguc mime Tomasdi miwec, “Ga Sugucnene ailu Wapongne.”
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Inguc mime Yesudi yanguc edowec, “Ga dongedi nganicnulu ngagesingkegic. Aime monic ye dongedi mi nganilu ngagesingkedaicte, ye kwele-angackolec.”
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Yesudi mic-tengtengfocine yengele haicka pasile maaine bocyac bawec, aime yogo sasawa hibi yagowa mi kwelengkegabac.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Aime Yesu ye Mesia, ailu ye Wapongte Madec, ngenge yogo ngagesingkelu yele wacka gaga baningte hibi yago kwelengkeicne fagac.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.