João 14

Migabac Bible Portions (MPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ngenge kwelengineng mi umaledaic. Ngenge Wapong ngagesingkelu, na inguchac ngagesingnudabiyeng.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Nale Mamacte macka mac kweline bocyac fagac. Yogo mi fadecka midec, na yanguc mi edocngebadaba, ‘Na ngengele mac kweline bamockenogale hikedacte.’
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ailu ngengele mac kweline bamockenogale hikedactewa, hatacmac hefaliye kwesilu mengocngebadacte. Na gadacte, iwahac nongileng momochac ganangte ngagegabac.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Ailu yefe wenuwa hikedacte, ngenge yogo biyac ngagegaing.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Aime Tomasdi yanguc uwacnowec, “Sugucne, ga wenuwa hikedamecte, yogo mi ngagegabeleng. Yefe yogo wenuc ngage-motodabelengte?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Uwacnome Yesudi|lemma="Yesu" yanguc miwec, “Na hocne yefe nga yowa noine ailu gaga. Monicti na mikacka Mamacta hikedaicte yogolec yefe monic mi fagac.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Ngenge na ngagecnudaingtewa, Mamacne inguchac ngagedaingte. Ailu ngenge yakumac ye nganilu ngagegaing.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Inguc mime Filipdi yanguc miwec, “Sugucne, ga Mamac edalicnubaengka nganilu ngagebeng andoine aime gadabelengte.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Inguc mime Yesudi yanguc edowec, “Filip, na dameng dalicne ngengele hewacka gabe ga mi ngagecnugic, me? Monic ye na nganicnugac, ye Mamacne momoc nganigac. Aime ga wenucte Mamac edalicngebabe nganiningte migic?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Na Mamacte kwelewa gagabac nga Mamacti nale kwelewa gagac. Ga yogo mi ngagesingkegic, me? Yowa edocngebacaigabac, yogo neicne kwelele mi micaigabac, miyac. Mamacti nale kwelewa galu bole yogo balu gagac.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Ngenge yowane yago ngagesingkening, na Mamacte kwelewa gagabac nga Mamacti nale kwelewa gagac. Inguc mibe ngagebong kpungkeme, bolene bacaigabac, yogo ngagesingkening.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 “Foinac, monic ye na ngagesingnudaicte, ye na bole bacaigabac, ingucnehac badaicte, yogo noinebenang edocngebagabac. Ailu na Mamacta hikenogale bole balu gaiba, ye yogo ewalilu hatacmac sugucnehac badaicte.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Madecti Mamacte wac feicne bafuwacnonale ailu ngenge wiyac sasawa nale wacka uwacnobong, yogo aidacte.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ailu wiyac monicte nale wacka uwaneledaingtewa, na yogo aidacte.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Ngenge kwelenginengti nale angac ngagelu gadaingtewa, ung-yowane balaibedaingte.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Aime nani Mamac uwacnobe yedi na ingucnehac ngic-hewac monic baficngebanale ngeleme yedi ngengeholec damengsoc gagidaicte.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Ailu ye yowa noinele \+w Asu\+w*. Aime himongtowale ngic-ngigac yenge ye mi nganicaigaing. Ailu ye mi ngagegaingte nalic mi badaingte. Nga ngengibac ye ngagegaing, ye ngengele hewacka gacaigac, ailu kwelenginang hocne gadaicte.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Aime na hegilecngebabe ngenge buwenac ingucne mi gadaingte, miyac. Na ngengela kwesidacte.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Dameng bangkacnemac motome himongtowa yagolec ngic-ngigac yenge na hatacmac mi nganicnudaingte. Nga ngengibac nganicnudaingte. I yangucte, na gagabacte ailu ngenge gadaingte.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Na Mamacnele kwelewa gagabac. Aime ngenge nale kwelewa gagaing. Nga nani ngengele kwelewa gagabac, ngenge dameng iwa yogo ngage-motodaingte.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Monic ye nale ung-yowa ngagepangkelu balaibecaigac, ye kweleinedi nale angac ngagedaicte. Aime monic ye kweleinedi nale angac ngagedaictewa, Mamacnedi inguchac yele angac ngagecnodaicte. Aime nani yele angac ngagelu edalibe yegengkedaicte.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Inguc mime Yudas Iskariot waseinedi Yesu yanguc uwacnowec, “Sugucne, ga nonge sugu fikenolenogale ngagesigic. Nga himongtowa yagolec ngic-ngigac yengelabac mi fikedamecte, yogo wenucte?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Inguc mime Yesudi bafaliyelu yanguc edowec, “Monic ye kweleinedi nale angac ngagedaictewa, ye mic-yowane balaibedaicte. Balaibeme Mamacti yele angac ngagecnome, noke yela kwesilu yeholec gadabelecte.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Nga monic ye kweleinedi nale angac mi ngagecaigac, ye mic-yowane mi balaibedaicte. Aime na yowa mibe ngagecaigaing, yogo nale yowa miyac, yogo Mamac salecnuwec yele yowa hocne.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Na ngengeholec galu yowa yogo edocngebagabac.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Aime Mamacti ngic-hewacngineng yogo \+w Tili Asu\+w* nale wacka saleme wadaicte. Walu yedi wiyac sasawa wedungelelu yowa edocngebaiba, yogo kwelenginang kwefangkeme ngagesidaingte.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Na kwele-mogungka locngebalu hikedacte. Aime kwele-mogungne logabac, yogodi ngengela fagidaicte. Himongtowa yagolec ngic-ngigac yengi kwele-mogung yelecaigaing, kwele-mogungne yogo ingucne miyac. Ilec ngenge kwele-umac mi badaing. Ailu hangoc mi aidaing.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 “Na Mamacta hikelu hatacmac ngengela hefaliye kwesidacte, inguc mibe ngagegaing. Ailu ngenge kweledi nale angac ngagegaingka, ibac beliyedaingte. I yangucte, Mamac ye hocne nale feicne.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Aime hikedacte yogolec noine lobewa fikedaicte, wiyac yogo noine mi fikeemewa, ngengi ngagesingkeningte ailu siducine yakumac edocngebagabac.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 “Himongtowa yagolec ngictau kwesigacte na ngengeholec yowa dameng dalicne hatacmac mi midacte. Ngictau yogo yele tapili monic nale kwelewa mi fagac.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Aimebac na Mamacte angac ngagecaigabac. Ailu yedi bole-yowa banogale milu edocnuwec, yogolec silicina bole bacaigabac. Himongtowa yagolec ngic-ngigac yenge yogo ngage-motoning.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.