João 13
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVI
1 Ewalicebaicnele hombang bangkaleme deboc moniyang sugu fawec. Fame Yesu ye himongtowa yago hegilelu Mamacta hefaliye fenale damengngine bangkalewec, yogo biyac ngagenaguwec. Inguc ngagelu yele ngic-ngigacfocine himongtowa yagowa gagaing, yengele kweleinedi angac ngagelu gawec. Gacgu gagainele dameng motonogale aime kweleinedi angac ngagelu aiyelewec.
1 Um pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo em que deixaria este mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Yenge awelilicte nosing nolu ngiyeibong. Aime Aleng Sugucnenginengti ngage-ngageine Yudas Iskariot, ye Saimon madecine, yele kwelewa yanguc biyac lowec, yedi gacgu Yesu mudockeme ngaba yengi badaing.
2 Estava sendo servido o jantar, e o diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
3 Aime Mamacti wiyac sasawa Yesule molewa biyachac lowec. Nga ye Wapongtacni walu hatacmac hefaliye fedaicte, ye yogo biyachac ngagewec.
3 Jesus sabia que o Pai havia colocado todas as coisas debaixo do seu poder, e que viera de Deus e estava voltando para Deus;
4 Ngagelu mac ngiye-ngiyeine hegile fangkelu ngakpi dalicne hemoctolu keleng-baba monic balu hewacina hefewec.
4 assim, levantou-se da mesa, tirou sua capa e colocou uma toalha em volta da cintura.
5 Hefelu duwacka misa sotingkeme haume, mic-tengtengfocine|lemma="Mic-tengteng" yengele hige suweyelelu keleng-baba hewacina hefewec, yogodi higengineng bakelengkeyelewec. Ye higeine suwegac|alt="He washes his foot" src="CO000125.tif" size="col" copy="SIL (How the Jews Lived)" ref="13:5"
5 Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Inguc ailu Saimon Pitala leme, Pitadi yanguc uwacnowec, “Sugucnene, ga wenucte higene suwedamecte?”
6 Chegou-se a Simão Pedro, que lhe disse: "Senhor, vais lavar os meus pés? "
7 Inguc mime Yesudi yanguc edowec, “Na pasi aigabac, yogo ga yakumac yogolec fungine mi ngage-motogic. Nga lobewabac yogolec fungine ngage-motodamecte.”
7 Respondeu Jesus: "Você não compreende agora o que estou lhe fazendo; mais tarde, porém, entenderá".
8 Inguc mime Pitadi miwec, “Miyacbenang, ga nale hige mi suwedamecte.”
8 Disse Pedro: "Não; nunca lavarás os meus pés". Jesus respondeu: "Se eu não os lavar, você não terá parte comigo".
9 Inguc mime Saimon Pitadi miwec, “Sugucne, ga higene sugu mi suwedamecte, hodocne nga molene momoc suwenelec.”
9 Respondeu Simão Pedro: "Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça! "
10 Inguc mime Yesudi yanguc miwec, “Monic ye misa biyachac lowalu socine bucbuchac gbagbackewecka, hatacmac mi lowadaic, higeine sugu suwedaic. Ngenge \+w gbagbacne\+w* biyachac aiibong, aime yogo sasawa ngengele mi migabac.”
10 Respondeu Jesus: "Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos".
11 I yangucte, ma ngicti ye mudockeme badaingte, yogo biyac ngagewec. Ilec ailu yanguc miwec, “Na sasawa ngengele mi migabac.”
11 Pois ele sabia quem iria traí-lo, e por isso disse que nem todos estavam limpos.
12 Yesu ye higengineng suweyackeme motome, ngakpi daleine holelu hatacmac wangiyelu yanguc uwayelewec, “Na ngengela pasi bagabac, yogolec fungine ngage-motogaing, me?
12 Quando terminou de lavar-lhes os pés, Jesus tornou a vestir sua capa e voltou ao seu lugar. Então lhes perguntou: "Vocês entendem o que lhes fiz?
13 Ngenge na Wewedu nga Sugucne wacnucaigaing, yogo nalic micaigaing, na yogo hocne.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
14 Na Sugucne nga Wewedunginengti kwelec kwekwe ingucne ailu higengineng suwegabacte, ngenge ngengungtihac inguchac higengineng suwenagudaing.
14 Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei-lhes os pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
15 Na pasi madicne edalicngebalu aingelegabac, silicine ingucnehac balaibelu ngengungtihac badabiyeng.
15 Eu lhes dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
16 Foinac, kwelec kwekwe ngic monicti sugucneinele feicne mi aidaicte. Nga ngic yowa bahikegac, yedi ngic ngiyelu saleme hikegac, yele feicne mi aidaictehac, yogo noinebenang edocngebagabac.
16 Digo-lhes verdadeiramente que nenhum escravo é maior do que o seu senhor, como também nenhum mensageiro é maior do que aquele que o enviou.
17 Ngenge yogo ngagelu balaibedaingtewa, ngenge kwele-angackolec gadaingte.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem".
18 “Na sasawa ngengele mi migabac. Bawosaecngebaiba, ngenge ngagecngebagabac. Ailu yowa Wapongte hibiwa kwelengkeicne fagac, yogo noine fikenale yowa yago kwelengkeicne,
18 "Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que patilhava do meu pão voltou-se contra mim’.
19 Aibaba yogo fikedaicte. Aime ngenge ‘Na gagabachac,’ yogo ngagesingkeningte ailu, yakumac aibaba yogo mi fikeemewa yogolec silicine edocngebagabac.
19 "Estou lhes dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou.
20 Foinac, nani ngic me ngigac monic salebe kwesime monicti hefolegac, ye na hefolecnugac. Nga monic ye na hefolecnugac, ye Wapong na salecnuwec, ye momochac hefolegac, yogo noinebenang edocngebagabac.”
20 Eu lhes garanto: Quem receber aquele que eu enviar, estará me recebendo; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou".
21 Yesu ye yowa yogo mime, kweleine umaleme yowa yanguc milu edocebawec, “Foinac, ngengelacni monicti na ngaba yengele molewa locnudaicte, yogo noinebenang edocngebagabac.”
21 Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 Inguc mime mic-tengtengfocine yenge yengungtihac dongedi nganinagulu miibong, “Yogo male migac?” Inguc milu ngagebong kpungkewec.
22 Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Aime mic-tengtengfocine yengele hewackacni Yesudi mic-tengteng monicte kweleinedi angackelu gawec, yedi Yesule emewa ngiyewec.
23 Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
24 Inguc ngiyeme Saimon Pitadi ye hodocti sosoc aicnolu miwec, “Ga uwacnoc, yogo male migac?”
24 Simão Pedro fez sinais para esse discípulo, como a dizer: "Pergunte-lhe a quem ele está se referindo".
25 Inguc mime mic-tengteng yogo Yesule mondacka holelu yanguc uwacnowec, “Sugucne, ga yogo male migic?”
25 Inclinando-se para Jesus, perguntou-lhe: "Senhor, quem é? "
26 Inguc mime Yesudi yanguc miwec, “Na bret nebocine yago hulungka kpomuluckelu ngic monic lacnodacte, ngic yogo hocne.” Inguc milu bret balu hulungka kpomuluckelu Yudas Iskariot, Saimon madecine lacnowec.
26 Respondeu Jesus: "Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato". Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Bret lacnome bame Satang, yedi kweleina hauwec. Haume Yesudi yanguc edowec, “Ga bole banogale ngagegic, yogo hikelu biyac badamec.”
27 Tão logo Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. "O que você está para fazer, faça depressa", disse-lhe Jesus.
28 Inguc mime mic-tengtengfocine ngiyeibong, yenge ye oma wiyacte migac, yogo mi ngage-motoibong.
28 Mas ninguém à mesa entendeu por que Jesus lhe disse isso.
29 I yangucte, Yudas ye moneng balu gawecte ailu, hombangte wiyac monic fuli banale micnogac, me ngic-ngigac waweweine wiyac monic yelenale micnogac, inguc ngageibong.
29 Visto que Judas era o encarregado do dinheiro, alguns pensaram que Jesus estava lhe dizendo que comprasse o necessário para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Aime Yudas ye bret nebocine balu iwahac fangkelu hauwec. Dameng iwa mac debolewec.
30 Assim que comeu o pão, Judas saiu. E era noite.
31 Yudas haulu hikeme Yesudi yanguc miwec, “Yakumacbac \+w Ngicte Madec\+w* ye wac feicneholec yegengkedaicte. Yegengkeme ngic-ngigac yenge Ngicte Madecte boleinele ailu Wapongte wac feicne ngagedaingte.
31 Depois que Judas saiu, Jesus disse: "Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
32 Ngic-ngigac yenge Madec nganilu Wapongte wac feicne ngagedaingtewa, Mamacti yeicnele ailu Madecinele wac feicne yogo ngic-ngigac yengela bayegengkedaicte, yogolec dameng bangkalegac.
32 Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
33 Adu-madecfocne, na dameng bangkacnemac ngengeholec galubac hikebe ngenge na basacnudaingte. Aime \+w Yuda ngic-ngigac\+w* edocebaiba, yogohac yakumac ngenge edocngebagabac. Na hikedacte, iwa ngenge nalic mi fudaingte, miyac.
33 "Meus filhinhos, vou estar com vocês apenas mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como eu disse aos judeus, agora lhes digo: Para onde eu vou, vocês não podem ir.
34 Ung-yowa gbolicne monic yanguc ngelegabac, ngenge ago ainagulu kwele-angacka gadabiyeng. Na ngenge ago aingelelu kwele-angacka gacaigabac, silicine ingucnehac ngengi kwele-angacka ainagulu gadabiyeng.
34 "Um novo mandamento lhes dou: Amem-se uns aos outros. Como eu os amei, vocês devem amar-se uns aos outros.
35 Ngenge filesoc filesoc ago ainagulu kwele-angacka gadaingtewa, ngic-ngigac sasawadi nganilu ngenge nale mic-tengtengfocne gagaing, yogo ngagedaingte.”
35 Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros".
36 Inguc mime Saimon Pitadi yanguc uwacnowec, “Sugucne, ga wenuwa hikedamecte?”
36 Simão Pedro lhe perguntou: "Senhor, para onde vais? " Jesus respondeu: "Para onde vou, vocês não podem me seguir agora, mas me seguirão mais tarde".
37 Inguc mime Pitadi hatacmac uwacnowec, “Sugucne, na omale yakumac nalic mi balaibecgudacte? Na ga baficgunogale nalic gagane hegiledacte.”
37 Pedro perguntou: "Senhor, por que não posso seguir-te agora? Darei a minha vida por ti! "
38 Inguc mime Yesudi bafaliyelu yanguc edowec, “Ga nalic nale ailu gagagone hegiledamecte, inguc migic, me? Foinac, kokolec ngicne mi hiyaemewa, gagi na bisocnung alecine habackang aidaicte, yogo noinebenang edocgugabac.”
38 Então Jesus respondeu: "Você dará a vida por mim? Asseguro-lhe que, antes que o galo cante, você me negará três vezes! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.