Hebreus 7

Migabac Bible Portions (MPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Melikisidek ye Salem taonte ngictau. Ailu Wapong feicnetowa yele depec-baba ngic gawec. Aime Abraham ye ngictau gocne yengeholec wenagulu wehomacebaweckacni hefaliyelu kwesime, yedi Abraham yefewa bafuwalu mimi-madic milu edowec.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Edome Abrahamti woc-wiyacine sasawa huduwacni bawec, iwacni 10kacni moniyang heuckelu Melikisidek lacnowec. Aime Melikisidek yele wacinele fungine yogo yanguc, “Gaga dondonnele ngictau.” Ailu hatacmac “Salem taonte ngictau” yogolec fungine “kwele-mogungte ngictau.”
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Ailu ye nenggac-mamac nga ngesa-ngambofocine yengele wac-alingngineng monic mi kwelengkeicne fagac. Nga ye fike-fike damengngine mikac ailu ye homac damengngine mikachac, ye Wapongte Madecte|lemma="Wapongte Madec" silic ingucnehac ailu depec-baba ngic damengsoc gaginowagac.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Aime ngambononggeng Abraham ye yeicne wiyacine huduwacni bawec, yogo 10kacni heuckelu moniyang lacnowec. Ilec ngenge ngani-motodabiyeng, Melikisidek ye ngic feicnetowa.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Aime Liwai nga ngic hae-gbafocine|lemma="ngic hae-gba" yenge Abraham ngambofocine. Liwai ngambofocine yenge fikesawec ailu depec-babale bole balu ganingte Wapongte ung-yowa baibong. I yangucte, Liwai ngambofocine yenge 10kacni moniyang yogo Liwai hae-gbafocine yengele ngambofocngineng yengelacni bakpaduc aidabiyeng, yefe-yowadi|lemma="Yefe-yowa" inguc migac. Aime ngic-ngigac yogo yenge Abraham ngambofocine. Ailu sac-tofafocngineng galu sifu yengelacni 10kacni moniyang balu gaibong.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Aime Melikisidek ye yengele alingkacni mi fikewec, miyac. Ailu ye sifu Abrahamtacni 10kacni moniyang balu mimi-madic milu edowec. Abrahamti hocne Wapongte mimipang balu gawec.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Aime ngic mimi-madic milu edowec, yedi mimi-madic bawec, ye ewaligac. Monicti yowa yogo kwesac mi midaicte.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ailu monic yanguc, depec-baba ngic homacte bagewa gagaing, yenge 10kacni moniyang kpaduckelu balu gaibong. Nga Abrahamtibac 10kacni moniyang yogo Melikisidek lacnome bawec, yedibac gagachac hocne, inguc yegengkegac.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 — ausente —
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Aime Israel ngic-ngigac yenge yefe-yowa baibong, iwa yanguc fawec, Liwaile aling|lemma="Liwai" yenge depec-babale bole badabiyeng. Aime yenge depec-babale bole babong wiyac sasawa madickedecka, Wapongti depec-baba ngic gbolicne monic hatacmac fikenale monic mi midec. Aime yanguc fikedaic, depec-baba ngic gbolicne Melikisidek gawec, silicine ingucnehac fikedaic. Ailu ye Liwai ngamboine Aronte|lemma="Aron" alingkacni fikeibong ingucne miyac.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Aime depec-babale bole aling gbolicne fikedaictewa, yefe-yowa gbolicne inguchac fikedaic, yefe monic mi fagac.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 — ausente —
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Aime Sugucnenonggeng ye Yudale fikesaweckacni fikelu gawec. Aime Melikisidek ye depec-baba ngic gawec, silicine ingucnehac ye depec-baba ngic aiwec. Yogodi hatacmac mime yegengkegac, Liwaile aling yengele depec-babale bole yogo andoine miyac.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Depec-baba ngic ye sac aling moniyangte kwelina balaibelu fikedaic, yefe-yowadi yogo migac. Aime Sugucnenonggeng ye gaga moto-motoine mikac yogolec tapiliwa depec-baba ngic aiwec.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Yele ngagelu yowa yanguc mime yegengkeicne fagac,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Ung-yowa tapiliine waicne nga babaficine mikac yogo molickelu kwesiwec. Ailu yowa yogodi pasi molickelu bawec, yogo baickeme moc fawec.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Yefe-yowadi baba-madic bole bucbuchac madicne monic mi bawec, miyac. Aime Wapongti yanguctihac yefe madicne monic bafuwanolewec, yogodi molickelu yefe fawec, yogo ewaligac. Aime nongileng yefe yogo balaibelu Wapongte emewa hikelu gadabelengte.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Wapong ye yowaine basanangkelu Yesudi depec-baba ngic ainale mipangkewec.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Depec-baba ngic Liwaile alingkacni yengele baba-sanang yowa ingucne monic mi fawec. Ye yogo Yesu micnolu yanguc edowec,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Wapongti Yesule|lemma="Yesu" inguc mime sanangkewec. Ilec ailu Yesudi dodofic gbolicne yogolec nenggac ngiyegac. Inguc ngiyeme dodofic gbolicnedi esecnele tapili ewaligac.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Depec-baba ngic Liwaile alingkacni yenge ngic bocyac. Aime homacaigaingti bole yogo balu ganingte homacti depec-babale bole yogolec aka aiwec. Ilec ailu monic homame monicti depec-babale bole yogo taockeme taoc balu gaibong. Ailu yakumac bacaigaing.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Aime Yesudibac moto-motoine mikac gaginowagac. Ilec depec-babale bole yeholec moto-motoine mikac ailu faginowagac.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Ye gaga-sanang galu Wapongkolec mingagec ailu baficnubame ganogale ngic-ngigac yela yefe Wapongta hikedabelengte. Nongileng sasawa bikicte ameine banale nalic mi kpungkedaicte.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Aime depec-baba ngic yengele damong sugucne yedi hocne nalic baficnubadaicte. Ye gbagbacne nga bikicine|lemma="Bikic" mikac, ailu wonong mikac. Wapongti ye ngic bikic-baba yengele hewackacni baickeme ye wiyac sawawa fagac, yogo ewalicebalu wileng gagac.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Aime depec-baba|lemma="Depec" ngic yengele damong sugucne Liwaile alingkacni yenge hadengsoc yengileng bikicte|lemma="Bikic" depec lolubac ngic-ngigac yengele bikicte lobe lolu gaibong. Aime Yesudibac aibaba yogolec bagewa mi gawec, miyac. Yebac depec milu yeicne lonaguwec. Ailu ye yogo dameng moniyang sugu bame motowec.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Foinac, Wapongte yefe-yowadi ngic tapilingineng waicne bole-yowale wacebalu gagac. Ailu depec-baba ngic yengele damong sugucne ailu gacaigaing. Aime yowa sanangne fikewec, yogodi Madec bole-yowa micnome ye mac ngiye-ngiyeine balu tapili-wawa mikac nga madicne moto-motoine mikac fafeginowagac iwa gagac.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.