Hebreus 7
Migabac Bible Portions (MPP) vs NAA
1 Melikisidek ye Salem taonte ngictau. Ailu Wapong feicnetowa yele depec-baba ngic gawec. Aime Abraham ye ngictau gocne yengeholec wenagulu wehomacebaweckacni hefaliyelu kwesime, yedi Abraham yefewa bafuwalu mimi-madic milu edowec.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Edome Abrahamti woc-wiyacine sasawa huduwacni bawec, iwacni 10kacni moniyang heuckelu Melikisidek lacnowec. Aime Melikisidek yele wacinele fungine yogo yanguc, “Gaga dondonnele ngictau.” Ailu hatacmac “Salem taonte ngictau” yogolec fungine “kwele-mogungte ngictau.”
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Ailu ye nenggac-mamac nga ngesa-ngambofocine yengele wac-alingngineng monic mi kwelengkeicne fagac. Nga ye fike-fike damengngine mikac ailu ye homac damengngine mikachac, ye Wapongte Madecte|lemma="Wapongte Madec" silic ingucnehac ailu depec-baba ngic damengsoc gaginowagac.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Aime ngambononggeng Abraham ye yeicne wiyacine huduwacni bawec, yogo 10kacni heuckelu moniyang lacnowec. Ilec ngenge ngani-motodabiyeng, Melikisidek ye ngic feicnetowa.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Aime Liwai nga ngic hae-gbafocine|lemma="ngic hae-gba" yenge Abraham ngambofocine. Liwai ngambofocine yenge fikesawec ailu depec-babale bole balu ganingte Wapongte ung-yowa baibong. I yangucte, Liwai ngambofocine yenge 10kacni moniyang yogo Liwai hae-gbafocine yengele ngambofocngineng yengelacni bakpaduc aidabiyeng, yefe-yowadi|lemma="Yefe-yowa" inguc migac. Aime ngic-ngigac yogo yenge Abraham ngambofocine. Ailu sac-tofafocngineng galu sifu yengelacni 10kacni moniyang balu gaibong.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Aime Melikisidek ye yengele alingkacni mi fikewec, miyac. Ailu ye sifu Abrahamtacni 10kacni moniyang balu mimi-madic milu edowec. Abrahamti hocne Wapongte mimipang balu gawec.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Aime ngic mimi-madic milu edowec, yedi mimi-madic bawec, ye ewaligac. Monicti yowa yogo kwesac mi midaicte.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ailu monic yanguc, depec-baba ngic homacte bagewa gagaing, yenge 10kacni moniyang kpaduckelu balu gaibong. Nga Abrahamtibac 10kacni moniyang yogo Melikisidek lacnome bawec, yedibac gagachac hocne, inguc yegengkegac.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Aime Israel ngic-ngigac yenge yefe-yowa baibong, iwa yanguc fawec, Liwaile aling|lemma="Liwai" yenge depec-babale bole badabiyeng. Aime yenge depec-babale bole babong wiyac sasawa madickedecka, Wapongti depec-baba ngic gbolicne monic hatacmac fikenale monic mi midec. Aime yanguc fikedaic, depec-baba ngic gbolicne Melikisidek gawec, silicine ingucnehac fikedaic. Ailu ye Liwai ngamboine Aronte|lemma="Aron" alingkacni fikeibong ingucne miyac.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Aime depec-babale bole aling gbolicne fikedaictewa, yefe-yowa gbolicne inguchac fikedaic, yefe monic mi fagac.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 — ausente —
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Aime Sugucnenonggeng ye Yudale fikesaweckacni fikelu gawec. Aime Melikisidek ye depec-baba ngic gawec, silicine ingucnehac ye depec-baba ngic aiwec. Yogodi hatacmac mime yegengkegac, Liwaile aling yengele depec-babale bole yogo andoine miyac.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Depec-baba ngic ye sac aling moniyangte kwelina balaibelu fikedaic, yefe-yowadi yogo migac. Aime Sugucnenonggeng ye gaga moto-motoine mikac yogolec tapiliwa depec-baba ngic aiwec.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Yele ngagelu yowa yanguc mime yegengkeicne fagac,
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Ung-yowa tapiliine waicne nga babaficine mikac yogo molickelu kwesiwec. Ailu yowa yogodi pasi molickelu bawec, yogo baickeme moc fawec.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Yefe-yowadi baba-madic bole bucbuchac madicne monic mi bawec, miyac. Aime Wapongti yanguctihac yefe madicne monic bafuwanolewec, yogodi molickelu yefe fawec, yogo ewaligac. Aime nongileng yefe yogo balaibelu Wapongte emewa hikelu gadabelengte.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Wapong ye yowaine basanangkelu Yesudi depec-baba ngic ainale mipangkewec.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Depec-baba ngic Liwaile alingkacni yengele baba-sanang yowa ingucne monic mi fawec. Ye yogo Yesu micnolu yanguc edowec,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Wapongti Yesule|lemma="Yesu" inguc mime sanangkewec. Ilec ailu Yesudi dodofic gbolicne yogolec nenggac ngiyegac. Inguc ngiyeme dodofic gbolicnedi esecnele tapili ewaligac.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Depec-baba ngic Liwaile alingkacni yenge ngic bocyac. Aime homacaigaingti bole yogo balu ganingte homacti depec-babale bole yogolec aka aiwec. Ilec ailu monic homame monicti depec-babale bole yogo taockeme taoc balu gaibong. Ailu yakumac bacaigaing.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Aime Yesudibac moto-motoine mikac gaginowagac. Ilec depec-babale bole yeholec moto-motoine mikac ailu faginowagac.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Ye gaga-sanang galu Wapongkolec mingagec ailu baficnubame ganogale ngic-ngigac yela yefe Wapongta hikedabelengte. Nongileng sasawa bikicte ameine banale nalic mi kpungkedaicte.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Aime depec-baba ngic yengele damong sugucne yedi hocne nalic baficnubadaicte. Ye gbagbacne nga bikicine|lemma="Bikic" mikac, ailu wonong mikac. Wapongti ye ngic bikic-baba yengele hewackacni baickeme ye wiyac sawawa fagac, yogo ewalicebalu wileng gagac.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Aime depec-baba|lemma="Depec" ngic yengele damong sugucne Liwaile alingkacni yenge hadengsoc yengileng bikicte|lemma="Bikic" depec lolubac ngic-ngigac yengele bikicte lobe lolu gaibong. Aime Yesudibac aibaba yogolec bagewa mi gawec, miyac. Yebac depec milu yeicne lonaguwec. Ailu ye yogo dameng moniyang sugu bame motowec.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Foinac, Wapongte yefe-yowadi ngic tapilingineng waicne bole-yowale wacebalu gagac. Ailu depec-baba ngic yengele damong sugucne ailu gacaigaing. Aime yowa sanangne fikewec, yogodi Madec bole-yowa micnome ye mac ngiye-ngiyeine balu tapili-wawa mikac nga madicne moto-motoine mikac fafeginowagac iwa gagac.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.