Hebreus 7
Migabac Bible Portions (MPP) vs NTLH
1 Melikisidek ye Salem taonte ngictau. Ailu Wapong feicnetowa yele depec-baba ngic gawec. Aime Abraham ye ngictau gocne yengeholec wenagulu wehomacebaweckacni hefaliyelu kwesime, yedi Abraham yefewa bafuwalu mimi-madic milu edowec.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Edome Abrahamti woc-wiyacine sasawa huduwacni bawec, iwacni 10kacni moniyang heuckelu Melikisidek lacnowec. Aime Melikisidek yele wacinele fungine yogo yanguc, “Gaga dondonnele ngictau.” Ailu hatacmac “Salem taonte ngictau” yogolec fungine “kwele-mogungte ngictau.”
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Ailu ye nenggac-mamac nga ngesa-ngambofocine yengele wac-alingngineng monic mi kwelengkeicne fagac. Nga ye fike-fike damengngine mikac ailu ye homac damengngine mikachac, ye Wapongte Madecte|lemma="Wapongte Madec" silic ingucnehac ailu depec-baba ngic damengsoc gaginowagac.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Aime ngambononggeng Abraham ye yeicne wiyacine huduwacni bawec, yogo 10kacni heuckelu moniyang lacnowec. Ilec ngenge ngani-motodabiyeng, Melikisidek ye ngic feicnetowa.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Aime Liwai nga ngic hae-gbafocine|lemma="ngic hae-gba" yenge Abraham ngambofocine. Liwai ngambofocine yenge fikesawec ailu depec-babale bole balu ganingte Wapongte ung-yowa baibong. I yangucte, Liwai ngambofocine yenge 10kacni moniyang yogo Liwai hae-gbafocine yengele ngambofocngineng yengelacni bakpaduc aidabiyeng, yefe-yowadi|lemma="Yefe-yowa" inguc migac. Aime ngic-ngigac yogo yenge Abraham ngambofocine. Ailu sac-tofafocngineng galu sifu yengelacni 10kacni moniyang balu gaibong.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Aime Melikisidek ye yengele alingkacni mi fikewec, miyac. Ailu ye sifu Abrahamtacni 10kacni moniyang balu mimi-madic milu edowec. Abrahamti hocne Wapongte mimipang balu gawec.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Aime ngic mimi-madic milu edowec, yedi mimi-madic bawec, ye ewaligac. Monicti yowa yogo kwesac mi midaicte.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Ailu monic yanguc, depec-baba ngic homacte bagewa gagaing, yenge 10kacni moniyang kpaduckelu balu gaibong. Nga Abrahamtibac 10kacni moniyang yogo Melikisidek lacnome bawec, yedibac gagachac hocne, inguc yegengkegac.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 — ausente —
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 — ausente —
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Aime Israel ngic-ngigac yenge yefe-yowa baibong, iwa yanguc fawec, Liwaile aling|lemma="Liwai" yenge depec-babale bole badabiyeng. Aime yenge depec-babale bole babong wiyac sasawa madickedecka, Wapongti depec-baba ngic gbolicne monic hatacmac fikenale monic mi midec. Aime yanguc fikedaic, depec-baba ngic gbolicne Melikisidek gawec, silicine ingucnehac fikedaic. Ailu ye Liwai ngamboine Aronte|lemma="Aron" alingkacni fikeibong ingucne miyac.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Aime depec-babale bole aling gbolicne fikedaictewa, yefe-yowa gbolicne inguchac fikedaic, yefe monic mi fagac.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 — ausente —
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 — ausente —
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Aime Sugucnenonggeng ye Yudale fikesaweckacni fikelu gawec. Aime Melikisidek ye depec-baba ngic gawec, silicine ingucnehac ye depec-baba ngic aiwec. Yogodi hatacmac mime yegengkegac, Liwaile aling yengele depec-babale bole yogo andoine miyac.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Depec-baba ngic ye sac aling moniyangte kwelina balaibelu fikedaic, yefe-yowadi yogo migac. Aime Sugucnenonggeng ye gaga moto-motoine mikac yogolec tapiliwa depec-baba ngic aiwec.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Yele ngagelu yowa yanguc mime yegengkeicne fagac,
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Ung-yowa tapiliine waicne nga babaficine mikac yogo molickelu kwesiwec. Ailu yowa yogodi pasi molickelu bawec, yogo baickeme moc fawec.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Yefe-yowadi baba-madic bole bucbuchac madicne monic mi bawec, miyac. Aime Wapongti yanguctihac yefe madicne monic bafuwanolewec, yogodi molickelu yefe fawec, yogo ewaligac. Aime nongileng yefe yogo balaibelu Wapongte emewa hikelu gadabelengte.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Wapong ye yowaine basanangkelu Yesudi depec-baba ngic ainale mipangkewec.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Depec-baba ngic Liwaile alingkacni yengele baba-sanang yowa ingucne monic mi fawec. Ye yogo Yesu micnolu yanguc edowec,
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Wapongti Yesule|lemma="Yesu" inguc mime sanangkewec. Ilec ailu Yesudi dodofic gbolicne yogolec nenggac ngiyegac. Inguc ngiyeme dodofic gbolicnedi esecnele tapili ewaligac.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Depec-baba ngic Liwaile alingkacni yenge ngic bocyac. Aime homacaigaingti bole yogo balu ganingte homacti depec-babale bole yogolec aka aiwec. Ilec ailu monic homame monicti depec-babale bole yogo taockeme taoc balu gaibong. Ailu yakumac bacaigaing.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Aime Yesudibac moto-motoine mikac gaginowagac. Ilec depec-babale bole yeholec moto-motoine mikac ailu faginowagac.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Ye gaga-sanang galu Wapongkolec mingagec ailu baficnubame ganogale ngic-ngigac yela yefe Wapongta hikedabelengte. Nongileng sasawa bikicte ameine banale nalic mi kpungkedaicte.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Aime depec-baba ngic yengele damong sugucne yedi hocne nalic baficnubadaicte. Ye gbagbacne nga bikicine|lemma="Bikic" mikac, ailu wonong mikac. Wapongti ye ngic bikic-baba yengele hewackacni baickeme ye wiyac sawawa fagac, yogo ewalicebalu wileng gagac.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Aime depec-baba|lemma="Depec" ngic yengele damong sugucne Liwaile alingkacni yenge hadengsoc yengileng bikicte|lemma="Bikic" depec lolubac ngic-ngigac yengele bikicte lobe lolu gaibong. Aime Yesudibac aibaba yogolec bagewa mi gawec, miyac. Yebac depec milu yeicne lonaguwec. Ailu ye yogo dameng moniyang sugu bame motowec.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Foinac, Wapongte yefe-yowadi ngic tapilingineng waicne bole-yowale wacebalu gagac. Ailu depec-baba ngic yengele damong sugucne ailu gacaigaing. Aime yowa sanangne fikewec, yogodi Madec bole-yowa micnome ye mac ngiye-ngiyeine balu tapili-wawa mikac nga madicne moto-motoine mikac fafeginowagac iwa gagac.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.