Hebreus 3
Migabac Bible Portions (MPP) vs VC
1 Ngic-ngigac Wapongte bingec, ngenge ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", ngenge honocmengte wawacti ngengela inguchac kwesiwec. Ilec ngenge ngage-ngagengineng Yesula|lemma="Yesu" lodabiyeng. Yedi hocne salecebaicne nga depec-baba ngic yengele damong sugucne aigac. Aime nongileng yele wac mibeng yegengkeme gagabeleng.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Moses ye Wapongte bole-yowa balaibelu Wapongte macka yowaine ngagelu gawec. Aime Wapongti Yesu bole-yowa lacnome yedi Mosesle silic ingucne ailu bole-yowa yogo balaibelu gawec.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Mac-baba ngicti mac sugucnehac bacaigac. Ailu yeicne wacti mac wacine ewaligac. Silicine ingucnehac Yesudi Moses ewalime nongileng yele alang bagabeleng.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Macbenang sasawa yogo ngicti baicne nga Wapongtibac wiyac sasawa bafuwayackewec.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moses ye Wapongte macka kwelec kwekwe galu Wapongte bole-yowa balaibelu gawec. Inguc gawecte ailu yowa lobewa fikenale miwec, yogo mime yegengkewec.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Aime Kristo ye Wapongte Madec galu bole-yowa balaibelu yele mac-damong gagac. Aime nongileng hangoc mikac honocmengte wiyac badabelengte, yogo wiyac feicne inguc ngagelu sanangnehac balu wangec gadabelengtewa, Wapongte mac hocne aigabeleng.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Ilec ailu Tili Asudi|lemma="Tili Asu" yanguc migac,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 kwelengineng mi hefedaing. Ngambofocnonggeng yenge molickelu himong kisiwa misaine mikacka yowa kwekwe ainelelu kwesacnuibong, yogo ingucnehac hatacmac mi aidabiyeng.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Yenge nani hifa 40le kwelina bole balu gaiba, yogo nganilu na kwesacnulu gaibong.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Aime ngic-ngigac dameng iwa gaibong, yengele aalic ngagelu yanguc miiba, ‘Yenge kwelenginengti damengsoc yefe lilolu gacaigaing ailu nale yefe fagac, yogo balaibeningte mi aiyelecaigac.’
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Ilec na aalic ngagelu mipangkelu yanguc miiba, ‘Yenge nale ngiye-ngagec gagawa nalic mi fedaingte.’ ” (Mige 95:7-11)
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Ngic hae-gbafocne, ngengelacni monicti kwele ngage-ngageina ngage-ngage sowacne ofeme ngage-ngagesing hegilelu Wapong gaga fileine lobe holecnodaickale, ngenge ngani-motolu gadabiyeng.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Wapongte hibidi “yakumac” inguc migacte ngenge hadengsoc kwelengineng kwefangnagudabiyeng. Bikicti|lemma="Bikic" ngengelacni gocne kwesac aiyeleme kwelengineng hefedaingkale, ngenge inguc aidabiyeng.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Nongileng molic-molic momoc galu Kristo sanangnehac ngagesingkelu gaibeng. Aime silicine yogo balu gabeng dameng moto-motoine fikeme sanangnehac domadabelengtewa, Kristoholec wetackelu domadabelengte.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Aime hatacmac yowa yanguc miicne fagac,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Ngagegaing, Mosesdi Isip himongkacni ngic-ngigac mengocebame hikeibong. Hikelu yenge sasawadi Wapongte yowa ngagelu hegileibong. Ailu aibaba haicine monic-monic aiibong.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Ailu yenge yowaine kwelu bikic bafuwaibongte, yedi hifa 40le kwelina ngaba aiyeleme himong kisiwa misaine mikacka iwa homayackeibong fagaing.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ailu ye ngic-ngigac yele yowa hegileibong, yenge sugu ngiye-ngagecte gagawa mi feningte mipangkewec.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Aime yanguc ngani-motogabeleng, yenge mi ngagesingkeibong. Ilec ailu yenge himong miwec, iwa mi fedaingte.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.