Hebreus 3
Migabac Bible Portions (MPP) vs ARC
1 Ngic-ngigac Wapongte bingec, ngenge ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", ngenge honocmengte wawacti ngengela inguchac kwesiwec. Ilec ngenge ngage-ngagengineng Yesula|lemma="Yesu" lodabiyeng. Yedi hocne salecebaicne nga depec-baba ngic yengele damong sugucne aigac. Aime nongileng yele wac mibeng yegengkeme gagabeleng.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Moses ye Wapongte bole-yowa balaibelu Wapongte macka yowaine ngagelu gawec. Aime Wapongti Yesu bole-yowa lacnome yedi Mosesle silic ingucne ailu bole-yowa yogo balaibelu gawec.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Mac-baba ngicti mac sugucnehac bacaigac. Ailu yeicne wacti mac wacine ewaligac. Silicine ingucnehac Yesudi Moses ewalime nongileng yele alang bagabeleng.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Macbenang sasawa yogo ngicti baicne nga Wapongtibac wiyac sasawa bafuwayackewec.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses ye Wapongte macka kwelec kwekwe galu Wapongte bole-yowa balaibelu gawec. Inguc gawecte ailu yowa lobewa fikenale miwec, yogo mime yegengkewec.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Aime Kristo ye Wapongte Madec galu bole-yowa balaibelu yele mac-damong gagac. Aime nongileng hangoc mikac honocmengte wiyac badabelengte, yogo wiyac feicne inguc ngagelu sanangnehac balu wangec gadabelengtewa, Wapongte mac hocne aigabeleng.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Ilec ailu Tili Asudi|lemma="Tili Asu" yanguc migac,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 kwelengineng mi hefedaing. Ngambofocnonggeng yenge molickelu himong kisiwa misaine mikacka yowa kwekwe ainelelu kwesacnuibong, yogo ingucnehac hatacmac mi aidabiyeng.
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Yenge nani hifa 40le kwelina bole balu gaiba, yogo nganilu na kwesacnulu gaibong.
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 Aime ngic-ngigac dameng iwa gaibong, yengele aalic ngagelu yanguc miiba, ‘Yenge kwelenginengti damengsoc yefe lilolu gacaigaing ailu nale yefe fagac, yogo balaibeningte mi aiyelecaigac.’
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Ilec na aalic ngagelu mipangkelu yanguc miiba, ‘Yenge nale ngiye-ngagec gagawa nalic mi fedaingte.’ ” (Mige 95:7-11)
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Ngic hae-gbafocne, ngengelacni monicti kwele ngage-ngageina ngage-ngage sowacne ofeme ngage-ngagesing hegilelu Wapong gaga fileine lobe holecnodaickale, ngenge ngani-motolu gadabiyeng.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Wapongte hibidi “yakumac” inguc migacte ngenge hadengsoc kwelengineng kwefangnagudabiyeng. Bikicti|lemma="Bikic" ngengelacni gocne kwesac aiyeleme kwelengineng hefedaingkale, ngenge inguc aidabiyeng.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Nongileng molic-molic momoc galu Kristo sanangnehac ngagesingkelu gaibeng. Aime silicine yogo balu gabeng dameng moto-motoine fikeme sanangnehac domadabelengtewa, Kristoholec wetackelu domadabelengte.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Aime hatacmac yowa yanguc miicne fagac,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Ngagegaing, Mosesdi Isip himongkacni ngic-ngigac mengocebame hikeibong. Hikelu yenge sasawadi Wapongte yowa ngagelu hegileibong. Ailu aibaba haicine monic-monic aiibong.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Ailu yenge yowaine kwelu bikic bafuwaibongte, yedi hifa 40le kwelina ngaba aiyeleme himong kisiwa misaine mikacka iwa homayackeibong fagaing.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ailu ye ngic-ngigac yele yowa hegileibong, yenge sugu ngiye-ngagecte gagawa mi feningte mipangkewec.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Aime yanguc ngani-motogabeleng, yenge mi ngagesingkeibong. Ilec ailu yenge himong miwec, iwa mi fedaingte.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.