Hebreus 2
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT
1 Ilec ailu yefe lilolu gadabelengtewa, yowa sasawa yogo ngage-motolu balu gadabeleng.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Mosesle damengka angelodi|lemma="Angelo" ye yowa edoibong, yogo sanangnehac loicne fawec. Inguc fame Israel ngic-ngigac yenge yowa yogo hegileibong ailu mi balaibebong, yenge bikicnginengte silicina ameine dondonne baibong.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 — ausente —
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 — ausente —
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Himongtowa himong gbolicne fikenale yowaine micaigabeleng, yogo angelo yengele bagewa mi loicne.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Aime hibiwa yowa monic yanguc biyachac miwec,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Dameng bangkacnemac angelo yengele wamicne ainogale gagi locebaengka gaibong. Ailu yenge alang-baba nga wac feicneholec gagale duu ingucne holeyeleing.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Aime Wapongti wiyac sasawa yele higeinele bagewa loyackewec.” (Mige 8:4-6)
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Aime nongileng Yesu nganilu yanguc ngagegabeleng, Wapongti pasi bame Yesu ye dameng bangkacnemac angelo yengele wamicne gawec. Game Wapongti kwele-madic ainolewecte Yesu ye ngic-ngigac sasawa nongileng amenonggeng balu doic ngagelu homawec. Ilec ye tapili nga wac feicne ailu alang balu gacaigac.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Wapongti wiyac sasawa bafuwayackewec aime ye yogolec fileine. Ailu ye adu-madecfocine bocyac mengocebame wac feicneholec ainingte bikicte ameine banale molic-molic ngic doicka lowec. Lome ye yeicne socti doic ngagelu boleine bamoctome gagaine bucbuchac madicne aiwec. Yedi inguc aiwecte Wapong adu-madecfocine yenge wac feicne yogowa nalic gadaingte.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Yesudi gbagbacne gagale suwe-suwe bole balu gagac. Aime ngic-ngigac gbagbacne gagale suwecebame gagaing, ye nga yengileng gbagbacne ailu aling moniyang gagaing. Ilec ailu ye yeicne kwa-gbafocine minogale mi gameedaicte.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Ye yanguc migac,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Ailu hatacmac yanguc migac,
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Aime Aleng Sugucnengineng ye homacte tapili bacaigac. Aime Yesudi ye nga homac basowalecepanale homawec. Wapong adu-madecfocine nongileng soc-biucnonggengkolec, aime ye silic ingucnehac soc-biuckolec aiwec. Inguc aiwecte ailu Aleng Sugucnengineng basowalewec.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Aime nongileng gaganonggeng bucbuchac homacte hangocnubame muc ingucne bacnubacaigac. Aime ye soc-biuckolec aiwecte ailu nongileng homacte hangoc yogolec muckacni lukecnubawec.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Foinacbenang, ye Abraham ngambofocine nongileng baficnubalu gagac. Ye angelo inguc mi baficebacaigac, miyac.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Ye bikicte|lemma="Bikic" amenonggeng banogale ailu wiyac sasawa ngageme gbafocine nongileng silicbenang ailu monic mi lilowec. Ye inguc ailu ngic-ngigac nongileng kwele-sowac aiwec. Ailu bole-yowa balaibelu Wapongte haicka ngic-ngigac nongileng depec-baba ngic yengele damong sugucne aiwec domagac.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Ye yeicne lokwesacka felu doic ngagewec. Ilec ye ngic-ngigac lokwesacka fecaigaing, yenge baficebanogale aicaigac.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.