Hebreus 12
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT
1 Ngic-ngigac ngage-ngagesingkolec siducngineng alingkelu inguc kwelengkegabac, yenge homacnedi lolicke domalu nganicnubalu ngage-ngagesingngineng wideckegaing. Ilec ailu wiyac sasawa baumalecnubagac, yogo baickeyackenoga. Aime bikicti|lemma="Bikic" bacnubalu witicnubalu gagac, yogo helockeyackelu baickeyackenoga, yefe edalicnubalu fagac, yogo sanangnehac balaibelu gasackelu hikedabeleng.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Hikelu dongenonggeng Yesula|lemma="Yesu" hiladabeleng. Yedi ngage-ngagesingnonggeng filesoc filesoc bamadickelu gadaicte. Ailu ye hocne ngage-ngagesing yogolec fungine. Ye belic-belic lobewa kwesidaicte, yogo ngagesilu malicpongte|lemma="Malicpong" doicka felu wiyac gameineholec yogo balaibelu ngageme efecne aiwec. Inguc ailu Wapongte mac ngiye-ngiye foleinapec yogowa fewec yakumac ngiyegac hocne.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Aime Yesudi molickelu doic ngageme bikic-baba|lemma="Bikic" ngic yenge ye yowa kwekwe aicnoibong. Aime ngenge tapili-wawa ailu kwelengineng wadaickale, Yesu ngagesilu gadabiyeng.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Aime ngenge bikic hegileningte hudu wecaigaing. Ailu sacngineng wanale gagawa mi felu gagaing.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Aime Wapongti madecfocine basanangngebanale yanguc edocngebagac, ngenge yogo mi ngigecngebadaic.
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Sugucne ye ngic-ngigac monicte angackedaictewa, ye gagaine batingkecaigac. Ailu madecine ingucne ailu angac ngagecnodaictewa, yogo ye webating aicnocaigac.” (Ynn 3:11-12)
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Ngenge Wapong madecfocine. Aime mamac sasawadi madecfocngineng webating aiyelecaigaing, silicine ingucnehac Wapongti doicka locngebalu bamadicngebadaicte.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Ailu yedi madecfocine sasawa aibabanginengte ba-bating bole badaicte. Aime ngenge inguc mi aingeledaictewa, yele adu-madecfocinebenang mi aidaingte. Ngenge kosa galu kweficebaibong yenge ingucne aidaingte.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Ailu himongka mamacfocnonggeng yengi batingnubabong nongileng yengele aibaba yogo ngagesilu alang bacebacaigabeleng. Aime asu yengele Mamacti batingnubame yele yowa balaibelu gaga-sanang badabeleng.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Mamacfocnonggeng yenge ngage-ngagengineng fagac, yogolec silicina dameng bangkacnemac sugu batingnubacaigaing. Nga Wapongti batingnubacaigac, yogodibac babaficineholecbenang aigac. Nongileng yele gaga gbagbacne iwa taockelu ganangte inguc aicaigac.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Aime ba-bating yogo yanguctihac kwele-sowac doicineholec bafuwanolecaigac, yogodi belic-belic mi aidaicte, miyac. Aime ngic-ngigac yenge ba-batingka sugule-sanangkelu gagaing, yengela aibaba yogodi lobewa nganime aibaba dondonne nga kwele-mogungka gaga yogolec noine bafuwadaicte.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Ilec ailu ngenge molengineng tapiliine wadaicte, me higengineng sowacne yogo basanangkedabiyeng.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Ailu ngic-ngigac hige-sowac higengineng patickedaickale,
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Ngenge gaga gbagbacne mi gadaingtewa, Sugucne nalic mi nganidaingte. Ilec ngenge ngic-ngigac sasawa yengeholec kwele-mogung nga gbagbacne ganingte bole sanangne badabiyeng.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ngengelacni monicti Wapongte kwele-madickacni wawedaickale, ngani-motolu gadabiyeng. Aime ngengele hewackacni wiyac aalic nga kwele-umac yogodi aingeledaickale, ngani-motolu gadabiyeng. Ailu yogodi umac bafuwangeleme kwele-sowacti bocyac basowalecngebadaicte.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Ailu ngengele hewackacni monicti selo-boic aibaba aidaickale, me Esau ingucne Wapongte kpaoma aidaickale, ngenge ngani-motolu gadabiyeng. Esau ye molic-molic madecte mole-damoc badaicte. Aimebac ye nosing moniyang yogolec mole-damoc gbaineholec lanac-ganac aiiboc.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ailu ngagegaing, ye lobewa mamacinelacni mimi-madic yogo banogale milockelu hiyame mamacinedi hegilewec. Aime kwele-hefaliyecte|lemma="Kwele-hefaliyec" yefe monic mi fikecnowec.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Israel ngic-ngigac yenge Mosesholec Sinai tiki bangkalelu nganibong dac-ubilang lobeme hasocine kundung kwelu badicke-benangkewec. Aime gbelong weme
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 kpeng monic sugucnedi hiyame yowa-malac monicti yowa mime hangocebame mi ngageningte uwacnoibong.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Inguc mibong, yowa yogodi umac sugucnehac bafuwayelewec,
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Aime wiyac nganiibong yogolec bocyacbenang hangocebame, Mosesdi|lemma="Moses" inguchac yanguc miwec,
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ngenge Sinai tiki ingucne iwa monic mi kwesiibong, miyac. Ngenge Sion kupic, yogo Wapong gagaineholec yele taon ailu honocmengte Yerusalem, iwa belic-belicte tutumangka kwesiibong. Aime angelo habu taosenkacni fegac, yogolecsoc tutumang iwa tumaneibong.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Aime ngic-ngigac sasawa yengele Wapong, ye mimocto-mimocto ngicngineng, ailu ngic-ngigac Wapongti filesoc filesoc bamadicebalu yenge dondonne wacebawec, yengele asungineng. Aime honocmengte hibiwa wacngineng kwelengkeicne fagac, yogo yenge molic-molic adu-madec ingucne gagaing, yenge honocmengte habu aigaing. Yenge sasawadi momoc kpatulelu iwa gagaing.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Aime ngenge Yesula kwesibong yedi dodofic gbolicnele ngic hewacine aigac hocne. Aime ye sacine wickewec, yogodi Abelle|lemma="Abel" sacti yowa miwec, yogo ewalilu tapiliineholecbenang midaicte.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Ilec Wapongti ngenge yowa edocngebalu gagac, ye lobe holecnodaingkale, damongngineng balu ganingte migac. I yangucte, Mosesdi himongka galu ngic-ngigac ung-yowa sanangne edocebame, yenge yele yowa ngagenogale takicebame hegile galu bikicte ameine baibong. Aime Wapongti honocmeng iwacni ung-yowa edocnubame yowaine lobe holedabelengtewabac bikicte ameine iwacni inguchac nalic mi hikedabelengte.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Mosesle damengka Wapongte yowa-malacti himong igockeme uc aiwec. Nga yanguctihacbac yanguc mipangkelu edocnubalu gagac,
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Aime “dameng monicka hatacmac” yowa yogodi yanguc mime yegengkeme edocnubagac, wiyac molic-molicina mime fikeyackewec, ye yogo igockeme miyac aiyackedaicte. Aime wiyac sasawa mi fikeemewa fawec, ye yogo momoc igockeme sanangnehac domalu fafa-sanang fadaicte.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Aime ngani-damong monic noleme balu gagabeleng, yogo igockedaicte dameng iwa nalic mi sowaledaicte. Ilec ailu nongileng Wapong kwele-madic ngagecnobeng ye ngageme madickedaicte, yefe iwa yele bagewa galu alang bacnolu afeelu kwelec kwedabeleng.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 “Foinac, Wapongnonggeng ye dac-ubilang ingucne ailu wiyac sasawa lobeme miyac aiyackedaicte.” (Yef 4:24)
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.