Hebreus 12
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVI
1 Ngic-ngigac ngage-ngagesingkolec siducngineng alingkelu inguc kwelengkegabac, yenge homacnedi lolicke domalu nganicnubalu ngage-ngagesingngineng wideckegaing. Ilec ailu wiyac sasawa baumalecnubagac, yogo baickeyackenoga. Aime bikicti|lemma="Bikic" bacnubalu witicnubalu gagac, yogo helockeyackelu baickeyackenoga, yefe edalicnubalu fagac, yogo sanangnehac balaibelu gasackelu hikedabeleng.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Hikelu dongenonggeng Yesula|lemma="Yesu" hiladabeleng. Yedi ngage-ngagesingnonggeng filesoc filesoc bamadickelu gadaicte. Ailu ye hocne ngage-ngagesing yogolec fungine. Ye belic-belic lobewa kwesidaicte, yogo ngagesilu malicpongte|lemma="Malicpong" doicka felu wiyac gameineholec yogo balaibelu ngageme efecne aiwec. Inguc ailu Wapongte mac ngiye-ngiye foleinapec yogowa fewec yakumac ngiyegac hocne.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Aime Yesudi molickelu doic ngageme bikic-baba|lemma="Bikic" ngic yenge ye yowa kwekwe aicnoibong. Aime ngenge tapili-wawa ailu kwelengineng wadaickale, Yesu ngagesilu gadabiyeng.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Aime ngenge bikic hegileningte hudu wecaigaing. Ailu sacngineng wanale gagawa mi felu gagaing.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Aime Wapongti madecfocine basanangngebanale yanguc edocngebagac, ngenge yogo mi ngigecngebadaic.
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Sugucne ye ngic-ngigac monicte angackedaictewa, ye gagaine batingkecaigac. Ailu madecine ingucne ailu angac ngagecnodaictewa, yogo ye webating aicnocaigac.” (Ynn 3:11-12)
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Ngenge Wapong madecfocine. Aime mamac sasawadi madecfocngineng webating aiyelecaigaing, silicine ingucnehac Wapongti doicka locngebalu bamadicngebadaicte.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Ailu yedi madecfocine sasawa aibabanginengte ba-bating bole badaicte. Aime ngenge inguc mi aingeledaictewa, yele adu-madecfocinebenang mi aidaingte. Ngenge kosa galu kweficebaibong yenge ingucne aidaingte.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Ailu himongka mamacfocnonggeng yengi batingnubabong nongileng yengele aibaba yogo ngagesilu alang bacebacaigabeleng. Aime asu yengele Mamacti batingnubame yele yowa balaibelu gaga-sanang badabeleng.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Mamacfocnonggeng yenge ngage-ngagengineng fagac, yogolec silicina dameng bangkacnemac sugu batingnubacaigaing. Nga Wapongti batingnubacaigac, yogodibac babaficineholecbenang aigac. Nongileng yele gaga gbagbacne iwa taockelu ganangte inguc aicaigac.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Aime ba-bating yogo yanguctihac kwele-sowac doicineholec bafuwanolecaigac, yogodi belic-belic mi aidaicte, miyac. Aime ngic-ngigac yenge ba-batingka sugule-sanangkelu gagaing, yengela aibaba yogodi lobewa nganime aibaba dondonne nga kwele-mogungka gaga yogolec noine bafuwadaicte.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Ilec ailu ngenge molengineng tapiliine wadaicte, me higengineng sowacne yogo basanangkedabiyeng.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Ailu ngic-ngigac hige-sowac higengineng patickedaickale,
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Ngenge gaga gbagbacne mi gadaingtewa, Sugucne nalic mi nganidaingte. Ilec ngenge ngic-ngigac sasawa yengeholec kwele-mogung nga gbagbacne ganingte bole sanangne badabiyeng.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Ngengelacni monicti Wapongte kwele-madickacni wawedaickale, ngani-motolu gadabiyeng. Aime ngengele hewackacni wiyac aalic nga kwele-umac yogodi aingeledaickale, ngani-motolu gadabiyeng. Ailu yogodi umac bafuwangeleme kwele-sowacti bocyac basowalecngebadaicte.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Ailu ngengele hewackacni monicti selo-boic aibaba aidaickale, me Esau ingucne Wapongte kpaoma aidaickale, ngenge ngani-motolu gadabiyeng. Esau ye molic-molic madecte mole-damoc badaicte. Aimebac ye nosing moniyang yogolec mole-damoc gbaineholec lanac-ganac aiiboc.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Ailu ngagegaing, ye lobewa mamacinelacni mimi-madic yogo banogale milockelu hiyame mamacinedi hegilewec. Aime kwele-hefaliyecte|lemma="Kwele-hefaliyec" yefe monic mi fikecnowec.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Israel ngic-ngigac yenge Mosesholec Sinai tiki bangkalelu nganibong dac-ubilang lobeme hasocine kundung kwelu badicke-benangkewec. Aime gbelong weme
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 kpeng monic sugucnedi hiyame yowa-malac monicti yowa mime hangocebame mi ngageningte uwacnoibong.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Inguc mibong, yowa yogodi umac sugucnehac bafuwayelewec,
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Aime wiyac nganiibong yogolec bocyacbenang hangocebame, Mosesdi|lemma="Moses" inguchac yanguc miwec,
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Ngenge Sinai tiki ingucne iwa monic mi kwesiibong, miyac. Ngenge Sion kupic, yogo Wapong gagaineholec yele taon ailu honocmengte Yerusalem, iwa belic-belicte tutumangka kwesiibong. Aime angelo habu taosenkacni fegac, yogolecsoc tutumang iwa tumaneibong.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Aime ngic-ngigac sasawa yengele Wapong, ye mimocto-mimocto ngicngineng, ailu ngic-ngigac Wapongti filesoc filesoc bamadicebalu yenge dondonne wacebawec, yengele asungineng. Aime honocmengte hibiwa wacngineng kwelengkeicne fagac, yogo yenge molic-molic adu-madec ingucne gagaing, yenge honocmengte habu aigaing. Yenge sasawadi momoc kpatulelu iwa gagaing.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Aime ngenge Yesula kwesibong yedi dodofic gbolicnele ngic hewacine aigac hocne. Aime ye sacine wickewec, yogodi Abelle|lemma="Abel" sacti yowa miwec, yogo ewalilu tapiliineholecbenang midaicte.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ilec Wapongti ngenge yowa edocngebalu gagac, ye lobe holecnodaingkale, damongngineng balu ganingte migac. I yangucte, Mosesdi himongka galu ngic-ngigac ung-yowa sanangne edocebame, yenge yele yowa ngagenogale takicebame hegile galu bikicte ameine baibong. Aime Wapongti honocmeng iwacni ung-yowa edocnubame yowaine lobe holedabelengtewabac bikicte ameine iwacni inguchac nalic mi hikedabelengte.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Mosesle damengka Wapongte yowa-malacti himong igockeme uc aiwec. Nga yanguctihacbac yanguc mipangkelu edocnubalu gagac,
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Aime “dameng monicka hatacmac” yowa yogodi yanguc mime yegengkeme edocnubagac, wiyac molic-molicina mime fikeyackewec, ye yogo igockeme miyac aiyackedaicte. Aime wiyac sasawa mi fikeemewa fawec, ye yogo momoc igockeme sanangnehac domalu fafa-sanang fadaicte.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Aime ngani-damong monic noleme balu gagabeleng, yogo igockedaicte dameng iwa nalic mi sowaledaicte. Ilec ailu nongileng Wapong kwele-madic ngagecnobeng ye ngageme madickedaicte, yefe iwa yele bagewa galu alang bacnolu afeelu kwelec kwedabeleng.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 “Foinac, Wapongnonggeng ye dac-ubilang ingucne ailu wiyac sasawa lobeme miyac aiyackedaicte.” (Yef 4:24)
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.