Colossenses 4

Migabac Bible Portions (MPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngic ngenge kwelec kwekwe aling yengele sugucne gagaing, ngenge yanguc yogo biyac ngagegaing, ngengele Sugucne wilini honocmengka gagac. Ilec ngenge kwelec kwekwefocngineng aibaba dondonnele silicina aiyelelu gadaing.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ngenge mimiloc bolewa sanangkelu deboc-gboli galu kwele-madic edodabiyeng.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Ngenge nongele ngagelu inguchac yanguc milockedaing, Wapongti yowale yefe banoleme Kristole|lemma="Kristo" ngage-ngage sangkeicne fagac, yogo mibeng yegengkenale ngagedaing. Yowa yogolec hocne muc-macka ngiyegabac.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Yowa yogo dondonne neleme yowa silicina mibe yegengkenale milockedaing.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Ngenge ngic-ngigac lobina gagaing, yengele hewacka ngage-ngage-motockolec galu, Sugucnele yefe edalicebaningte ngenge damengngineng nalic wickedaing.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Ailu ngenge damengsoc ngic-ngigac yengele yowa ameine filesoc filesoc wenuc bafaliyebeng ngageningte ailu, yowanginengti kwele-madicineholec kiwecti angacine aicaigac, ingucnehac aidaic.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Aime nale yowa-siduc sasawa yogo ngic hae-gbanonggeng|lemma="ngic hae-gba" Tikikusdi edocebadaicte. Na kwelenedi yele angac ngagelu gagabac. Ailu ye tatakic mikac Sugucnele mic-yowa balaibelu mole-bafic gagac. Ailu ye nongilengkolec momoc Sugucneholec wetackelu yele kwelec kwekwe aling ailu momoc gagabeleng.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Ye hocne nonge momoc gagabeleng yogolec silicine edocngebadaicte. Ailu ngengele kwele basanangkenogale salebe fudaicte.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Aime ngengele ngic hae-gbangineng monic, wacine Onesimus, ye salebe Tikikusholec fudaicte. Onesimus ye Sugucnele yowa balaibegac, yele ailu kweledi angac ngagelu gagabeleng. Aime yeki aibaba yawa fikewec, yogolec siduc edocngebadabiyecte.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aime Aristakus ye naholec muc-macka ngiyeibec, yedi ngengele wenac-madic lome fugac. Ailu Mareko, Banabas nefeine, yedi inguchac wenac-madic lome fugac. Ngenge yele yowa biyac baibong, yedi ngengela fudaictewa, hefoledaing.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Ailu Yustus, yele wacine monic Yesu yedi wenac-madic lome fugac. Aristakus nga Mareko ailu Yustus yengi sugu Yuda ngic soc tofangineng helockeicne|lemma="Soc tofaine helockegac" nongileng alingnonggang baficnubacaigaing. Ailu Wapongte ngani-damongte|lemma="Ngani-damong" bole nongileng momochac balu gagabeleng. Yengi basanangnulu gagaing.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Kristo Yesule|lemma="Yesu" kwelec kwekwe Epafas, ye ngengele alingkacnidi, wenac-madicine ngengela lome fugac. Aime ngenge sugule-sanangkelu domaningte nga Wapongte ngage-ngage nga angac sasawa ngage-motolu iwa bucbuchac ganingte, ye inguc ngagegac. Ilec ngengele ailu damengsoc mimiloc bole umacnehac balu gagac.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 I yangucte, ye ngenge nga Laodisea ngic-ngigac, ailu Hirapolis ngic-ngigac ngengele ailu boletowa balu gagac, yogolec mibasanang ailu edocngebagabac.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Aime Luka, ye dota, yele kwelenonggengti angac ngagecnogabeleng, ye nga Demas, yeke wenac-madicnginec inguchac loboc ngengela fugac.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Nimpa, nga Yesule habu yele macka kpaduckecaigaing, nga Laodisea taonkacni ngic hae-gbafocne yengela nale wenac-madic lobong hikena.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Aime ngenge hibi yago wafebong motome, lobong Laodisea habu, yengela hikeme yenge nganilu wafedabiyeng. Ailu nale hibi monic Laodisea salebe hikewec, iwacni kwesidaicte, silicine yogo ingucnehac wafedabiyeng.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Aime Arkipus yanguc edodabiyeng, “Sugucnedi bole biyachac gelewec, ga bole yogo sasawa balaibelu balu gaengka bolegone motodaic.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Aime Pol nani wenac-madic yago neicne moledi kwelengkegabac. Aime muc-macka ngiyeebewa nale ngagesidaing. Sugucnele kwele-madicti ngengela fadaic. Yogo foinac.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.