Colossenses 4
Migabac Bible Portions (MPP) vs ARA
1 Ngic ngenge kwelec kwekwe aling yengele sugucne gagaing, ngenge yanguc yogo biyac ngagegaing, ngengele Sugucne wilini honocmengka gagac. Ilec ngenge kwelec kwekwefocngineng aibaba dondonnele silicina aiyelelu gadaing.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Ngenge mimiloc bolewa sanangkelu deboc-gboli galu kwele-madic edodabiyeng.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Ngenge nongele ngagelu inguchac yanguc milockedaing, Wapongti yowale yefe banoleme Kristole|lemma="Kristo" ngage-ngage sangkeicne fagac, yogo mibeng yegengkenale ngagedaing. Yowa yogolec hocne muc-macka ngiyegabac.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Yowa yogo dondonne neleme yowa silicina mibe yegengkenale milockedaing.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Ngenge ngic-ngigac lobina gagaing, yengele hewacka ngage-ngage-motockolec galu, Sugucnele yefe edalicebaningte ngenge damengngineng nalic wickedaing.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Ailu ngenge damengsoc ngic-ngigac yengele yowa ameine filesoc filesoc wenuc bafaliyebeng ngageningte ailu, yowanginengti kwele-madicineholec kiwecti angacine aicaigac, ingucnehac aidaic.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Aime nale yowa-siduc sasawa yogo ngic hae-gbanonggeng|lemma="ngic hae-gba" Tikikusdi edocebadaicte. Na kwelenedi yele angac ngagelu gagabac. Ailu ye tatakic mikac Sugucnele mic-yowa balaibelu mole-bafic gagac. Ailu ye nongilengkolec momoc Sugucneholec wetackelu yele kwelec kwekwe aling ailu momoc gagabeleng.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Ye hocne nonge momoc gagabeleng yogolec silicine edocngebadaicte. Ailu ngengele kwele basanangkenogale salebe fudaicte.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Aime ngengele ngic hae-gbangineng monic, wacine Onesimus, ye salebe Tikikusholec fudaicte. Onesimus ye Sugucnele yowa balaibegac, yele ailu kweledi angac ngagelu gagabeleng. Aime yeki aibaba yawa fikewec, yogolec siduc edocngebadabiyecte.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aime Aristakus ye naholec muc-macka ngiyeibec, yedi ngengele wenac-madic lome fugac. Ailu Mareko, Banabas nefeine, yedi inguchac wenac-madic lome fugac. Ngenge yele yowa biyac baibong, yedi ngengela fudaictewa, hefoledaing.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Ailu Yustus, yele wacine monic Yesu yedi wenac-madic lome fugac. Aristakus nga Mareko ailu Yustus yengi sugu Yuda ngic soc tofangineng helockeicne|lemma="Soc tofaine helockegac" nongileng alingnonggang baficnubacaigaing. Ailu Wapongte ngani-damongte|lemma="Ngani-damong" bole nongileng momochac balu gagabeleng. Yengi basanangnulu gagaing.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Kristo Yesule|lemma="Yesu" kwelec kwekwe Epafas, ye ngengele alingkacnidi, wenac-madicine ngengela lome fugac. Aime ngenge sugule-sanangkelu domaningte nga Wapongte ngage-ngage nga angac sasawa ngage-motolu iwa bucbuchac ganingte, ye inguc ngagegac. Ilec ngengele ailu damengsoc mimiloc bole umacnehac balu gagac.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 I yangucte, ye ngenge nga Laodisea ngic-ngigac, ailu Hirapolis ngic-ngigac ngengele ailu boletowa balu gagac, yogolec mibasanang ailu edocngebagabac.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Aime Luka, ye dota, yele kwelenonggengti angac ngagecnogabeleng, ye nga Demas, yeke wenac-madicnginec inguchac loboc ngengela fugac.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Nimpa, nga Yesule habu yele macka kpaduckecaigaing, nga Laodisea taonkacni ngic hae-gbafocne yengela nale wenac-madic lobong hikena.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Aime ngenge hibi yago wafebong motome, lobong Laodisea habu, yengela hikeme yenge nganilu wafedabiyeng. Ailu nale hibi monic Laodisea salebe hikewec, iwacni kwesidaicte, silicine yogo ingucnehac wafedabiyeng.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Aime Arkipus yanguc edodabiyeng, “Sugucnedi bole biyachac gelewec, ga bole yogo sasawa balaibelu balu gaengka bolegone motodaic.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Aime Pol nani wenac-madic yago neicne moledi kwelengkegabac. Aime muc-macka ngiyeebewa nale ngagesidaing. Sugucnele kwele-madicti ngengela fadaic. Yogo foinac.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.