Colossenses 3
Migabac Bible Portions (MPP) vs VC
1 Ilec ailu ngenge Yesuholec homackacni momoc gboliyelu fangkeibongka, wiyac wilini fagac, yogolec angacngebadaic. Kristo ye Wapongte foleinapec iwa ngiyegac.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 — ausente —
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 — ausente —
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ilec ngenge himongte angac haicine monic-monicti kwelenginang fangelegac, yogo hegilebong homadaic. Aibaba yangucne yogo, selo-boic nga gaga kosaine, ailu kwele fangke-fangke aibaba, nga aibaba sowacne, ailu hane aibaba. Hane aibaba yogo hocne siduc-gbong alang bayelecaigaing ingucne aigac.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ngic-ngigac yenge aibaba ingucne bagacgu Wapongte yowa hegilebong yedi yogolec ameine aalicineholec baduyeledaicte.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Aime esecne ngenge ngengileng mi ngagesingkeibong, dameng iwa yengeholec galu aibaba ingucne bocyac ailu gaibong.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ailu ngenge yakumac aalic nga aibaba dacineholec, ailu sisipilic yowa yogo hegiledaing. Ailu misulec-yowa nga yowa sowacne yogo micnginangkocni mi ofenale damongkedaing.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ngenge kwesac mi aiyeledaing. I yangucte, ngenge soc-kwelengineng esecne aibabaineholec biyac hemoctolu hegileibong.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Ngenge yogo hegilelu soc-kwelengineng gbolicne balu holelu gagaing. Aime Wapongti soc-kwelengineng gbolicne bafuwalu hatacmac hole-gboliyecaigac. Ailu yefe yogowa yele ngage-ngage-motoc noine longelegac, yogodi yeicne silic ingucne aidaicte.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Inguc hole-gboliyecngebame ngenge Grik ngic-ngigac me Yuda ngic-ngigac aigaing, mimi ingucne yogo miyac aigac. Aime ngenge soc tofangineng helockeicne|lemma="Soc tofaine helockegac" me soc tofangineng mi helockeicne, me ngenge Grik ngic-ngigac alingka mi taockeicne, me himong dalickacni ingucnebenang gagaing. Me ngenge kwelec kwekwe ngic-ngigac gagaing, me ngic monicte bagewa mi gagaing, ye yowa sasawa ingucnele mi aicnocaigac. Kristodi ngic-ngigac ngengele kwelewa bucbuchac gadaictewa, yedibac wiyac sugucnebenang aigac.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Wapong ye kweledi angac ngagengelelu bawosaecngebame yeicne bingec gagaing. Ilec ailu ngenge kwelenginengti ngic-ngigac yengele kwele-sowac ngagelu baficebalu gadaing. Ailu bawacnagulu ulucne galu ngic-ngigac yengele mi takicngebadaic. Ngenge aibaba yogo sasawa ngakpi ingucne holebong haume balu gadaing.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Ailu ngenge wiyac ailu mi kpatalacnagudaing. Ailu monicti yowa kwekwe aigacka, ngenge yogo hegiledabiyeng. Sugucnedi ngengele bikic yogo biyachac hegilengelewec, silicine ingucnehac ainagudaing.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Aime ngenge yogo sasawa aigacgu angacngineng feicne yogo kweledi angac ngagenagulu gadabiyeng. Inguc gabong kwele-angacti muc ingucne ailu hefecngebame ngenge sasawadi moniyang ailu gadaingte.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Inguc gaebongka Kristole kwele-moniyangti kwelengineng damongkedaic. Ngenge soc moniyang inguc ainingte yedi biyachac wacngebawec. Ailu Wapong kwele-madic micnolu gadabiyeng.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Kristole yowadi kwelenginang wakedaic. I yangucte, ngage-ngage-motockolec edonagulu wedunagulu sawang-yowa midabiyeng. Ailu Miti geewa gee fagac, nga malac fuluna gee, ailu Tili Asudi gee bafuwangelelu gagac, ngenge yogo kwelenginang kwele-madicka Wapong holecnodaing.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ngenge wiyac sasawa midaingte me aidaingte, ngenge yogo Sugucne Yesule|lemma="Yesu" wacka aidaing. Ailu ngenge ye ngagesilu Wapong Mamac kwele-madic edodabiyeng.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ngigac ngawegoneholec, ga ngawegonela bawacnagulu yele yowa ngagelu Sugucneholec wetackelu gagamecka aibaba yogodi nalic aidaicte.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Ngawe, ga ngigacgone kwele-angacka ago aicnodamec. Ailu tatakic me ngaba monic mi aicnodamec.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Adu-madec, ngenge wiyac sasawa ngagelu nenggac-mamacfocngineng yengele yowa balaibelu gadabiyeng. Sugucnedi aibaba ingucnele ngageme madickegac.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Adu-madec yenge kwele-umac badaingkale, mamac ngenge hungka baba mi aiyeledaing.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Kwelec kwekwe ngic-ngigac gagaing, ngenge himongte sugucnefocngineng yengi wiyac monicte yogo me yogo mibong, ngenge yengele yowa sasawa ngagelu balaibedaing. Yengi ngengele madicne ngageningte yengele haicka sugu yowa balaibelu mi aidaing. Yenge mi nganicngebaebongkahac ngenge yengele yowa balaibedaing. Ngenge bolewa kwelengineng salelu Sugucne alang bacnolu bolengineng badabiyeng.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Ailu bole yogo me yogo bagaing, iwa kwelengineng saledabiyeng. Ngenge yogo ngic yengele ngagelu mi badaing, miyac. Ngenge Sugucnele ngagelu bolengineng badabiyeng.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Aime ngic yengele bole hocne bagaing, yogo Sugucne Kristole bole ingucne ngagelu balu gagaing. Inguc ailu Sugucnedi ameine badungelenale mole-damocine ngeledaicte, yogo ngagegabiyeng.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Sugucnela feicne waicne mi fagac. Ilec monicti aibabaine sowacne balu game Sugucnedi yogolec silicina ameine lacnodaicte.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.