Colossenses 3

Migabac Bible Portions (MPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ilec ailu ngenge Yesuholec homackacni momoc gboliyelu fangkeibongka, wiyac wilini fagac, yogolec angacngebadaic. Kristo ye Wapongte foleinapec iwa ngiyegac.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 — ausente —
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 — ausente —
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 — ausente —
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ilec ngenge himongte angac haicine monic-monicti kwelenginang fangelegac, yogo hegilebong homadaic. Aibaba yangucne yogo, selo-boic nga gaga kosaine, ailu kwele fangke-fangke aibaba, nga aibaba sowacne, ailu hane aibaba. Hane aibaba yogo hocne siduc-gbong alang bayelecaigaing ingucne aigac.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Ngic-ngigac yenge aibaba ingucne bagacgu Wapongte yowa hegilebong yedi yogolec ameine aalicineholec baduyeledaicte.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Aime esecne ngenge ngengileng mi ngagesingkeibong, dameng iwa yengeholec galu aibaba ingucne bocyac ailu gaibong.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Ailu ngenge yakumac aalic nga aibaba dacineholec, ailu sisipilic yowa yogo hegiledaing. Ailu misulec-yowa nga yowa sowacne yogo micnginangkocni mi ofenale damongkedaing.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Ngenge kwesac mi aiyeledaing. I yangucte, ngenge soc-kwelengineng esecne aibabaineholec biyac hemoctolu hegileibong.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Ngenge yogo hegilelu soc-kwelengineng gbolicne balu holelu gagaing. Aime Wapongti soc-kwelengineng gbolicne bafuwalu hatacmac hole-gboliyecaigac. Ailu yefe yogowa yele ngage-ngage-motoc noine longelegac, yogodi yeicne silic ingucne aidaicte.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Inguc hole-gboliyecngebame ngenge Grik ngic-ngigac me Yuda ngic-ngigac aigaing, mimi ingucne yogo miyac aigac. Aime ngenge soc tofangineng helockeicne|lemma="Soc tofaine helockegac" me soc tofangineng mi helockeicne, me ngenge Grik ngic-ngigac alingka mi taockeicne, me himong dalickacni ingucnebenang gagaing. Me ngenge kwelec kwekwe ngic-ngigac gagaing, me ngic monicte bagewa mi gagaing, ye yowa sasawa ingucnele mi aicnocaigac. Kristodi ngic-ngigac ngengele kwelewa bucbuchac gadaictewa, yedibac wiyac sugucnebenang aigac.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Wapong ye kweledi angac ngagengelelu bawosaecngebame yeicne bingec gagaing. Ilec ailu ngenge kwelenginengti ngic-ngigac yengele kwele-sowac ngagelu baficebalu gadaing. Ailu bawacnagulu ulucne galu ngic-ngigac yengele mi takicngebadaic. Ngenge aibaba yogo sasawa ngakpi ingucne holebong haume balu gadaing.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Ailu ngenge wiyac ailu mi kpatalacnagudaing. Ailu monicti yowa kwekwe aigacka, ngenge yogo hegiledabiyeng. Sugucnedi ngengele bikic yogo biyachac hegilengelewec, silicine ingucnehac ainagudaing.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Aime ngenge yogo sasawa aigacgu angacngineng feicne yogo kweledi angac ngagenagulu gadabiyeng. Inguc gabong kwele-angacti muc ingucne ailu hefecngebame ngenge sasawadi moniyang ailu gadaingte.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Inguc gaebongka Kristole kwele-moniyangti kwelengineng damongkedaic. Ngenge soc moniyang inguc ainingte yedi biyachac wacngebawec. Ailu Wapong kwele-madic micnolu gadabiyeng.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Kristole yowadi kwelenginang wakedaic. I yangucte, ngage-ngage-motockolec edonagulu wedunagulu sawang-yowa midabiyeng. Ailu Miti geewa gee fagac, nga malac fuluna gee, ailu Tili Asudi gee bafuwangelelu gagac, ngenge yogo kwelenginang kwele-madicka Wapong holecnodaing.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Ngenge wiyac sasawa midaingte me aidaingte, ngenge yogo Sugucne Yesule|lemma="Yesu" wacka aidaing. Ailu ngenge ye ngagesilu Wapong Mamac kwele-madic edodabiyeng.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ngigac ngawegoneholec, ga ngawegonela bawacnagulu yele yowa ngagelu Sugucneholec wetackelu gagamecka aibaba yogodi nalic aidaicte.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Ngawe, ga ngigacgone kwele-angacka ago aicnodamec. Ailu tatakic me ngaba monic mi aicnodamec.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Adu-madec, ngenge wiyac sasawa ngagelu nenggac-mamacfocngineng yengele yowa balaibelu gadabiyeng. Sugucnedi aibaba ingucnele ngageme madickegac.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Adu-madec yenge kwele-umac badaingkale, mamac ngenge hungka baba mi aiyeledaing.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Kwelec kwekwe ngic-ngigac gagaing, ngenge himongte sugucnefocngineng yengi wiyac monicte yogo me yogo mibong, ngenge yengele yowa sasawa ngagelu balaibedaing. Yengi ngengele madicne ngageningte yengele haicka sugu yowa balaibelu mi aidaing. Yenge mi nganicngebaebongkahac ngenge yengele yowa balaibedaing. Ngenge bolewa kwelengineng salelu Sugucne alang bacnolu bolengineng badabiyeng.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ailu bole yogo me yogo bagaing, iwa kwelengineng saledabiyeng. Ngenge yogo ngic yengele ngagelu mi badaing, miyac. Ngenge Sugucnele ngagelu bolengineng badabiyeng.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Aime ngic yengele bole hocne bagaing, yogo Sugucne Kristole bole ingucne ngagelu balu gagaing. Inguc ailu Sugucnedi ameine badungelenale mole-damocine ngeledaicte, yogo ngagegabiyeng.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Sugucnela feicne waicne mi fagac. Ilec monicti aibabaine sowacne balu game Sugucnedi yogolec silicina ameine lacnodaicte.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.