Colossenses 3

Migabac Bible Portions (MPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ilec ailu ngenge Yesuholec homackacni momoc gboliyelu fangkeibongka, wiyac wilini fagac, yogolec angacngebadaic. Kristo ye Wapongte foleinapec iwa ngiyegac.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 — ausente —
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 — ausente —
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Ilec ngenge himongte angac haicine monic-monicti kwelenginang fangelegac, yogo hegilebong homadaic. Aibaba yangucne yogo, selo-boic nga gaga kosaine, ailu kwele fangke-fangke aibaba, nga aibaba sowacne, ailu hane aibaba. Hane aibaba yogo hocne siduc-gbong alang bayelecaigaing ingucne aigac.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Ngic-ngigac yenge aibaba ingucne bagacgu Wapongte yowa hegilebong yedi yogolec ameine aalicineholec baduyeledaicte.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Aime esecne ngenge ngengileng mi ngagesingkeibong, dameng iwa yengeholec galu aibaba ingucne bocyac ailu gaibong.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Ailu ngenge yakumac aalic nga aibaba dacineholec, ailu sisipilic yowa yogo hegiledaing. Ailu misulec-yowa nga yowa sowacne yogo micnginangkocni mi ofenale damongkedaing.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ngenge kwesac mi aiyeledaing. I yangucte, ngenge soc-kwelengineng esecne aibabaineholec biyac hemoctolu hegileibong.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Ngenge yogo hegilelu soc-kwelengineng gbolicne balu holelu gagaing. Aime Wapongti soc-kwelengineng gbolicne bafuwalu hatacmac hole-gboliyecaigac. Ailu yefe yogowa yele ngage-ngage-motoc noine longelegac, yogodi yeicne silic ingucne aidaicte.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Inguc hole-gboliyecngebame ngenge Grik ngic-ngigac me Yuda ngic-ngigac aigaing, mimi ingucne yogo miyac aigac. Aime ngenge soc tofangineng helockeicne|lemma="Soc tofaine helockegac" me soc tofangineng mi helockeicne, me ngenge Grik ngic-ngigac alingka mi taockeicne, me himong dalickacni ingucnebenang gagaing. Me ngenge kwelec kwekwe ngic-ngigac gagaing, me ngic monicte bagewa mi gagaing, ye yowa sasawa ingucnele mi aicnocaigac. Kristodi ngic-ngigac ngengele kwelewa bucbuchac gadaictewa, yedibac wiyac sugucnebenang aigac.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Wapong ye kweledi angac ngagengelelu bawosaecngebame yeicne bingec gagaing. Ilec ailu ngenge kwelenginengti ngic-ngigac yengele kwele-sowac ngagelu baficebalu gadaing. Ailu bawacnagulu ulucne galu ngic-ngigac yengele mi takicngebadaic. Ngenge aibaba yogo sasawa ngakpi ingucne holebong haume balu gadaing.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Ailu ngenge wiyac ailu mi kpatalacnagudaing. Ailu monicti yowa kwekwe aigacka, ngenge yogo hegiledabiyeng. Sugucnedi ngengele bikic yogo biyachac hegilengelewec, silicine ingucnehac ainagudaing.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Aime ngenge yogo sasawa aigacgu angacngineng feicne yogo kweledi angac ngagenagulu gadabiyeng. Inguc gabong kwele-angacti muc ingucne ailu hefecngebame ngenge sasawadi moniyang ailu gadaingte.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Inguc gaebongka Kristole kwele-moniyangti kwelengineng damongkedaic. Ngenge soc moniyang inguc ainingte yedi biyachac wacngebawec. Ailu Wapong kwele-madic micnolu gadabiyeng.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kristole yowadi kwelenginang wakedaic. I yangucte, ngage-ngage-motockolec edonagulu wedunagulu sawang-yowa midabiyeng. Ailu Miti geewa gee fagac, nga malac fuluna gee, ailu Tili Asudi gee bafuwangelelu gagac, ngenge yogo kwelenginang kwele-madicka Wapong holecnodaing.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ngenge wiyac sasawa midaingte me aidaingte, ngenge yogo Sugucne Yesule|lemma="Yesu" wacka aidaing. Ailu ngenge ye ngagesilu Wapong Mamac kwele-madic edodabiyeng.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ngigac ngawegoneholec, ga ngawegonela bawacnagulu yele yowa ngagelu Sugucneholec wetackelu gagamecka aibaba yogodi nalic aidaicte.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ngawe, ga ngigacgone kwele-angacka ago aicnodamec. Ailu tatakic me ngaba monic mi aicnodamec.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Adu-madec, ngenge wiyac sasawa ngagelu nenggac-mamacfocngineng yengele yowa balaibelu gadabiyeng. Sugucnedi aibaba ingucnele ngageme madickegac.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Adu-madec yenge kwele-umac badaingkale, mamac ngenge hungka baba mi aiyeledaing.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Kwelec kwekwe ngic-ngigac gagaing, ngenge himongte sugucnefocngineng yengi wiyac monicte yogo me yogo mibong, ngenge yengele yowa sasawa ngagelu balaibedaing. Yengi ngengele madicne ngageningte yengele haicka sugu yowa balaibelu mi aidaing. Yenge mi nganicngebaebongkahac ngenge yengele yowa balaibedaing. Ngenge bolewa kwelengineng salelu Sugucne alang bacnolu bolengineng badabiyeng.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Ailu bole yogo me yogo bagaing, iwa kwelengineng saledabiyeng. Ngenge yogo ngic yengele ngagelu mi badaing, miyac. Ngenge Sugucnele ngagelu bolengineng badabiyeng.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Aime ngic yengele bole hocne bagaing, yogo Sugucne Kristole bole ingucne ngagelu balu gagaing. Inguc ailu Sugucnedi ameine badungelenale mole-damocine ngeledaicte, yogo ngagegabiyeng.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Sugucnela feicne waicne mi fagac. Ilec monicti aibabaine sowacne balu game Sugucnedi yogolec silicina ameine lacnodaicte.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.