Colossenses 2
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVI
1 Kolosi ngic-ngigac ngenge, nga Laodisea taonte ngic-ngigac, ailu ngic-ngigac gocne sasawadi haic-mesune mi ngagegaing, ngengele nga yengele ailu doic ngagelu boletowa balu gagabac, ngenge yogo ngageningte ngagegabac.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Yesule habu kweledi angac ngagenagulu kwele-moniyang ainagulu gadabiyeng. Ailu ngengele kwelewa mibasanang ainogale boletowa balu gagabac. Inguc aibe ngage-ngage-motoc sasawa sanangne badaingte, yogodi madicnengineng ingucne fangeleme, Wapongte yowa sangkeicne ngage-moto-benangkedaing. Aime yele yowa sangkeicne, yogo Kristo hocne.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Yela hocne ngage-ngage-motoc nga ngage-ngage madicne sasawa sangkeicne fagac, yogo ngage-motodaing.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Aime monicti kwesac-yowa monic milu kwesacngebalu kwele basifuc aingeledaickale, hibi yago kwelengkengelegabac.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Na socti ngengeholec mi gagabac, yogo noine. Aime iluc-asunedibac ngengeholec galu yanguc ngagegabac, ngenge Kristoholec wetackelu ye sanangne ngagesingkelu gagangineng madicne alingkelu gagabiyeng. Inguc nganicngebalu beliyegabac.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Ilec ailu ngenge Kristo Yesu babong Sugucnengineng aime kwelenginang lolu angacngebawec, yogolec silicka ngenge ye balaibelu gadabiyeng.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 I yangucte, ngenge yela godocngineng sanangne bame sugule-sanangkedabiyeng. Ailu yowa edocngebalu wedungelewec, yogodi ngage-ngagesingngineng basanangkeme domadaing. Aime ngengela kwele-madic yowa ingucnehac wakelu fagidaic.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Monicti ngic yengileng ngage-ngagewa milu kwesacka mengocngebalu hefecngebadaickale, ngenge ngani-motolu gadaing. Ngage-ngage ingucne, yogo Kristolacni miyac. Yogo ngesa-ngambofocngineng yengele yefe-yowa, nga himongtowa yagolec alengkolec bafuwaibong.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 I yangucte, Kristo yeicne socka Wapong yeicne gagaine bucbuchac fagac.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Aime ngenge Kristoholec wetackebong yedi bame wakengeleme gagaing. Kristo ye sawawa nga himongka damong nga aling tapilinginengkolec gagaing, yengele hodocngineng.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Aime ngenge yeholec wetackelu gabong ngengela soc tofaine helockelu|lemma="Soc tofaine helockegac" baickeicnele aibaba silic ingucne fikewec. Aibaba yogo monicti moledi mi bawec, miyac. Kristodi soc tofaine helockelu baickeicnele ailu aibaba yogo bawecte, ngengileng kwele esecnele gaga helockelu baickewec.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ailu ngenge misa lowaibong|lemma="Misa-lowac", iwa Kristoholec longngebawec ingucne. Aime Wapongti Kristo homackacni bagboliyewec. Wapongti bole tapiliineholec bacaigac, ngenge yogo ngagesingkeibongte, yefe iwa ngenge inguchac misa lowaibong, iwa yedi Kristoholec bagboliyecngebawec ingucne.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 I yangucte, ngenge esecne bikickolec|lemma="Bikic" galu homaicne ailu kwele esecnele gaga mi helockeibong. Homaicne ingucne gabong yedi Kristoholec bagboliyecngebalu bikicngineng sasawa hegilengelelu hatacmac mi ngagesiwec.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Bikicte hibi monic kwelengkeicne fagac, yogodi amengineng bafuwangelewec. Aime Kristodi hibi yogo hocne bilingti malicpongka|lemma="Malicpong" weme domawec. Ye inguc aime yowa hibiwa kwelengkeicne fagac, yogo baickeyackewec.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Ailu ye yeuctihac malicpongka domawec, yogowahac aleng yogo yengele damong nga wiyac gocne bole-yowa tapilinginengkolec gaibong, yogo yengele hudule wiyacngineng hemolongkeyackewec. Aime tapili mikac yegena domalu gamenginengkolec aiibong.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 — ausente —
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 — ausente —
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Ailu gocne yengi gung haicine monic-monic nganilu kwesacka bawacnagulu angelo mitengebagaing. Ngic ingucne yenge kwelengineng esecnele ngage-ngage sisifucine moc balaibelu, yengileng ngagebong wiyac feicne aicaigac. Ilec yengi inguc aidaing mibong, ngenge ngic ingucne mi ngagecebadaing. Aime yenge mi mimoctocngebadaing.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Aling ingucne yenge Kristo hegilelu gacaigaing. Kristo ye yeicne habule hodocine. Ailu yelacni luwe nga ginong wabong ye socine kpatulecnubame domacaigabeleng. Inguc aime Wapongti basugulecnubame gagabeleng.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Aime ngenge Kristoholec homabong himongte aleng tapilingineng biyachac baicebame hegileibong ingucne aigaingka, ngenge omale yengele yefele bagewa gagaing?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Ngic-ngigac yenge himongte yefe yogo balaibelu yanguc micaigaing, “Ga yogo mi badamec.” Nga “Ga yogo nonganic mi aidamec.” Ailu “yogo mi bauwadamec.” Yenge inguc mibong ngenge yogo aibong mi madickedaicte.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Yogo ngic mimiwa nga ngic weweduwa sugu. Ailu wiyac yogo ngengi banoc ailu balu gabong miyac ainale loicne.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Aime ngic ingucne yenge yengung yanguc micaigaing, “Yefe-yowanonggeng yogo ngage-ngage-motockolec.” Yenge inguc milu yengung gee nga mimilocte yefe balaibelu, aibaba kwesacina bawacnagucaigaing. Aime Wapongti ngageyeleme madickenale socnginengte wiyac hegilecaigaing. Ngagegaing, ngic ngage-ngagewa aibaba ingucnedi madicne aigac. Aimebac noine monic mi bafuwayeledaicte, me yogodi kwele esecnele angac monic mi bawadaicte, miyac.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.