Colossenses 2

Migabac Bible Portions (MPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kolosi ngic-ngigac ngenge, nga Laodisea taonte ngic-ngigac, ailu ngic-ngigac gocne sasawadi haic-mesune mi ngagegaing, ngengele nga yengele ailu doic ngagelu boletowa balu gagabac, ngenge yogo ngageningte ngagegabac.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Yesule habu kweledi angac ngagenagulu kwele-moniyang ainagulu gadabiyeng. Ailu ngengele kwelewa mibasanang ainogale boletowa balu gagabac. Inguc aibe ngage-ngage-motoc sasawa sanangne badaingte, yogodi madicnengineng ingucne fangeleme, Wapongte yowa sangkeicne ngage-moto-benangkedaing. Aime yele yowa sangkeicne, yogo Kristo hocne.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Yela hocne ngage-ngage-motoc nga ngage-ngage madicne sasawa sangkeicne fagac, yogo ngage-motodaing.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Aime monicti kwesac-yowa monic milu kwesacngebalu kwele basifuc aingeledaickale, hibi yago kwelengkengelegabac.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Na socti ngengeholec mi gagabac, yogo noine. Aime iluc-asunedibac ngengeholec galu yanguc ngagegabac, ngenge Kristoholec wetackelu ye sanangne ngagesingkelu gagangineng madicne alingkelu gagabiyeng. Inguc nganicngebalu beliyegabac.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ilec ailu ngenge Kristo Yesu babong Sugucnengineng aime kwelenginang lolu angacngebawec, yogolec silicka ngenge ye balaibelu gadabiyeng.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 I yangucte, ngenge yela godocngineng sanangne bame sugule-sanangkedabiyeng. Ailu yowa edocngebalu wedungelewec, yogodi ngage-ngagesingngineng basanangkeme domadaing. Aime ngengela kwele-madic yowa ingucnehac wakelu fagidaic.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Monicti ngic yengileng ngage-ngagewa milu kwesacka mengocngebalu hefecngebadaickale, ngenge ngani-motolu gadaing. Ngage-ngage ingucne, yogo Kristolacni miyac. Yogo ngesa-ngambofocngineng yengele yefe-yowa, nga himongtowa yagolec alengkolec bafuwaibong.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 I yangucte, Kristo yeicne socka Wapong yeicne gagaine bucbuchac fagac.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Aime ngenge Kristoholec wetackebong yedi bame wakengeleme gagaing. Kristo ye sawawa nga himongka damong nga aling tapilinginengkolec gagaing, yengele hodocngineng.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Aime ngenge yeholec wetackelu gabong ngengela soc tofaine helockelu|lemma="Soc tofaine helockegac" baickeicnele aibaba silic ingucne fikewec. Aibaba yogo monicti moledi mi bawec, miyac. Kristodi soc tofaine helockelu baickeicnele ailu aibaba yogo bawecte, ngengileng kwele esecnele gaga helockelu baickewec.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Ailu ngenge misa lowaibong|lemma="Misa-lowac", iwa Kristoholec longngebawec ingucne. Aime Wapongti Kristo homackacni bagboliyewec. Wapongti bole tapiliineholec bacaigac, ngenge yogo ngagesingkeibongte, yefe iwa ngenge inguchac misa lowaibong, iwa yedi Kristoholec bagboliyecngebawec ingucne.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 I yangucte, ngenge esecne bikickolec|lemma="Bikic" galu homaicne ailu kwele esecnele gaga mi helockeibong. Homaicne ingucne gabong yedi Kristoholec bagboliyecngebalu bikicngineng sasawa hegilengelelu hatacmac mi ngagesiwec.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Bikicte hibi monic kwelengkeicne fagac, yogodi amengineng bafuwangelewec. Aime Kristodi hibi yogo hocne bilingti malicpongka|lemma="Malicpong" weme domawec. Ye inguc aime yowa hibiwa kwelengkeicne fagac, yogo baickeyackewec.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Ailu ye yeuctihac malicpongka domawec, yogowahac aleng yogo yengele damong nga wiyac gocne bole-yowa tapilinginengkolec gaibong, yogo yengele hudule wiyacngineng hemolongkeyackewec. Aime tapili mikac yegena domalu gamenginengkolec aiibong.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 — ausente —
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 — ausente —
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ailu gocne yengi gung haicine monic-monic nganilu kwesacka bawacnagulu angelo mitengebagaing. Ngic ingucne yenge kwelengineng esecnele ngage-ngage sisifucine moc balaibelu, yengileng ngagebong wiyac feicne aicaigac. Ilec yengi inguc aidaing mibong, ngenge ngic ingucne mi ngagecebadaing. Aime yenge mi mimoctocngebadaing.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Aling ingucne yenge Kristo hegilelu gacaigaing. Kristo ye yeicne habule hodocine. Ailu yelacni luwe nga ginong wabong ye socine kpatulecnubame domacaigabeleng. Inguc aime Wapongti basugulecnubame gagabeleng.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Aime ngenge Kristoholec homabong himongte aleng tapilingineng biyachac baicebame hegileibong ingucne aigaingka, ngenge omale yengele yefele bagewa gagaing?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Ngic-ngigac yenge himongte yefe yogo balaibelu yanguc micaigaing, “Ga yogo mi badamec.” Nga “Ga yogo nonganic mi aidamec.” Ailu “yogo mi bauwadamec.” Yenge inguc mibong ngenge yogo aibong mi madickedaicte.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Yogo ngic mimiwa nga ngic weweduwa sugu. Ailu wiyac yogo ngengi banoc ailu balu gabong miyac ainale loicne.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Aime ngic ingucne yenge yengung yanguc micaigaing, “Yefe-yowanonggeng yogo ngage-ngage-motockolec.” Yenge inguc milu yengung gee nga mimilocte yefe balaibelu, aibaba kwesacina bawacnagucaigaing. Aime Wapongti ngageyeleme madickenale socnginengte wiyac hegilecaigaing. Ngagegaing, ngic ngage-ngagewa aibaba ingucnedi madicne aigac. Aimebac noine monic mi bafuwayeledaicte, me yogodi kwele esecnele angac monic mi bawadaicte, miyac.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.