Colossenses 1

Migabac Bible Portions (MPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Pol, Wapongti bawosaecnume Kristo Yesule|lemma="Yesu" salecebaicne aigabac. Nga Timoti ye ngic hae-gbanonggeng|lemma="ngic hae-gba".
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Noki Wapongte bingec ngic hae-gba ngenge Kristoholec wetackelu ye ngagesingkelu Kolosi taonka gagaing, ngengela hibi yago lobec fugac. Ailu Wapong Mamacnonggeng yele kwele-madic nga kwele-mogungtowadi ngengela fadaic.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Noke ngengele ailu mimiloc bole bacaigabelec, Wapong ye Sugucnenonggeng Yesu Kristo yele Mamac, yela kwele-madic damengsoc edocaigabelec.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 — ausente —
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Silicine ingucne Siduc Madicnedi himongne himongne sawelu hikegac. Hikeme noine madicne bafuwagaing. Aime ngenge Wapongte kwele-madicte silicine ngani-motolu Siduc Madicne ngageibong, iwacni ofegacgu yakumac ingucnehac ngengela sawelu fagac.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 — ausente —
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 — ausente —
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Aime molickelu ngengele kwele-angac ngageibec, iwacni ngengela fikewecte ailu milockelu yanguc uwacaigabelec. Wapongti wiyac ngageme madickegac, ngage-ngage yogodi kwelenginang bame wakengeleme, Asu yeuctihac ngage-ngage madicne nga ngage-ngage-motoc ngeledaic.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Inguc fikeme ngenge Sugucnele yowa sasawa balaibebong, ye yogo nganilu ngageme madickedaic. Aime ngengele bole nga aibabanginengte noine madicne bafuwayackeme, Wapongte ngage-ngagewa sugulelu sanangkedaing.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Ailu yeicne tapili nga hibi-angoctowaine yogodi basanangngebadaic. Inguc aime ngenge tapili sasawa balu belic-belicka tatakic mikac sanangnebenang gadaing.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Wapongte bingec yengele wiyac angocte ngani-damongka loicne fagac, yogo baningte Wapong Mamacti bamadicngebawec. Aime ngenge belic-belicka kwele-madic edolu gadabiyeng. Noke ngengele ailu inguc hocne milockecaigabelec.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 I yangucte, kundungti damongnubadaickale, Mamacti yogolec tapiliwacni baicnubalubac Madecine kweleinedi angackecaigac, yele ngani-damongka|lemma="Ngani-damong" locnubawec. Aime nongileng yanguctihac inguc gagabeleng.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Wapong Madecinele ailu ye bikicte|lemma="Bikic" muckacni lukecnubalu bikicnonggeng hegilewec.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Wapong mi nganicaigaing. Ailu Madec ye yele silicine ingucnehac nganibong gawec ailu gagac. Ye wiyac sasawa fikeibong, yogolec molic-molic haenonggeng feicne ailu gagac.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Aime Wapongti wiyac sasawa fikenale ngagelu Madecine bole-yowa milu edome wiyac sasawa himong nga sawa kwelina fayackegac, yogo bafuwayackewec. Yengele aling yanguc, wiyac dongedi ngani-nganiine, nga mi ngani-nganiine, yogo sawa hewacka ngictau nga sugucne-aling gocne gagaing. Ailu damong nga aling tapilinginengkolec gagaing. Wapong Madecineholec yeki wiyac sasawa yogo bafuwayackeiboc. Ilec ailu wiyac sasawa yenge Madec mitengkedabiyeng.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ailu wiyac sasawa mi fikeemewa ye biyachac gawec. Ailu Wapongti bole-yowa micnome wiyac sasawale fungine basanangkeme gagaing.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Madec ye yeicne habule hodocine, nga habudi yele noi-hewacine. Ailu ye wiyac sasawale feicne ainale molickenolelu homackacni gboliye fangkelu fikewec. Fikelu habu molickenolelu gagac.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Wapongti yanguc ngagesime madickewec, Wapongte kwele ngage-ngageine bucbuchac Madecinela fagac.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ye Madecinele inguc ngagelu wiyac sasawa himongka nga honocmengka fagaing, yogo Wapongkolec kwele-moniyang ainale ngagewec. Inguc ngagewecte Madecinele sac malicpongka|lemma="Malicpong" wame homawec, yogodi balu wiyac sasawa bamadickeme kwele-mogung fikewec.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Aime ngenge esecne kwele ngage-ngagenginengti Wapongta kwilic galu yele ngabafocine ailu aibabangineng sowacneholec gaibong.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Inguc galu sifu Wapongte bingec nga sowacne mikac ailu kpokpolic mikac ainale, yedi bacngebalu Wapongte haicka locngebame domaningte ngagewec. Yogo noine fikenale ye homawec, dameng iwahac yeicne soc-biucine ngengele bikicte ameine badume kwele-moniyang fikewec.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Ngic yenge esecne Siduc Madicne yogo edocebalu weduyelebong, ngenge nga wiyac sasawa Wapongti mime fikeibong, yenge yowa yogo sasawadi ngageibong. Aime ngenge Siduc Madicnele noine iwa ede-sanangke domalu ngagesingkelu wangec galu mi hegilegaingka, ngenge yele haicka domagaing. Aime Pol nani Siduc Madicne yogolec mole-bafic ganogale Wapongti bafuwacnuwec.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 — ausente —
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 — ausente —
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ailu Siduc Madicne micaigabac, yogo esecne ngic-ngigac aling sasawa gaofeibong, yengela sangke-sangke fawec. Damengsoc inguc fame yanguctihac Wapongte bingec gagaing, ngengela yegengkewec.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Wapongti yowa sangkeme fawec, yogo Wapongte bingec ngengela mime yegengkenale ngagewec. Yowa sangkeicne yangucti fawec, yedi Israel yengele alingkacni miyac, yengela tapili nga hibi-angocine bocyac edalicebadaicte. I yangucte, Kristodi kwelenginang gagac. Aime yele bolele ailu Wapongti honocmengka ngengele tapili nga hibi-angoc lome wangecngineng fagac.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Aime ngic-ngigac yenge filesoc filesoc Wapongte haicka Kristoholec wetackelu sugule-sanangkelu domaningte nonge yele mibeng yegengkeyelegac. Ailu ngic-ngigac sasawa filesoc filesoc sawang-yowa milu, ngage-ngage-motockolecbenang yenge yowa edocebalu weduyelelu gagabeleng.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Yowa ingucne mibe Kristo yeicne tapilitowadi basanangnulu baficnume, boletowa umacnehac balu gagabac.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.