Colossenses 1
Migabac Bible Portions (MPP) vs ACF
1 Na Pol, Wapongti bawosaecnume Kristo Yesule|lemma="Yesu" salecebaicne aigabac. Nga Timoti ye ngic hae-gbanonggeng|lemma="ngic hae-gba".
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Noki Wapongte bingec ngic hae-gba ngenge Kristoholec wetackelu ye ngagesingkelu Kolosi taonka gagaing, ngengela hibi yago lobec fugac. Ailu Wapong Mamacnonggeng yele kwele-madic nga kwele-mogungtowadi ngengela fadaic.
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Noke ngengele ailu mimiloc bole bacaigabelec, Wapong ye Sugucnenonggeng Yesu Kristo yele Mamac, yela kwele-madic damengsoc edocaigabelec.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 — ausente —
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Silicine ingucne Siduc Madicnedi himongne himongne sawelu hikegac. Hikeme noine madicne bafuwagaing. Aime ngenge Wapongte kwele-madicte silicine ngani-motolu Siduc Madicne ngageibong, iwacni ofegacgu yakumac ingucnehac ngengela sawelu fagac.
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 — ausente —
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 — ausente —
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Aime molickelu ngengele kwele-angac ngageibec, iwacni ngengela fikewecte ailu milockelu yanguc uwacaigabelec. Wapongti wiyac ngageme madickegac, ngage-ngage yogodi kwelenginang bame wakengeleme, Asu yeuctihac ngage-ngage madicne nga ngage-ngage-motoc ngeledaic.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Inguc fikeme ngenge Sugucnele yowa sasawa balaibebong, ye yogo nganilu ngageme madickedaic. Aime ngengele bole nga aibabanginengte noine madicne bafuwayackeme, Wapongte ngage-ngagewa sugulelu sanangkedaing.
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Ailu yeicne tapili nga hibi-angoctowaine yogodi basanangngebadaic. Inguc aime ngenge tapili sasawa balu belic-belicka tatakic mikac sanangnebenang gadaing.
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 Wapongte bingec yengele wiyac angocte ngani-damongka loicne fagac, yogo baningte Wapong Mamacti bamadicngebawec. Aime ngenge belic-belicka kwele-madic edolu gadabiyeng. Noke ngengele ailu inguc hocne milockecaigabelec.
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 I yangucte, kundungti damongnubadaickale, Mamacti yogolec tapiliwacni baicnubalubac Madecine kweleinedi angackecaigac, yele ngani-damongka|lemma="Ngani-damong" locnubawec. Aime nongileng yanguctihac inguc gagabeleng.
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 Wapong Madecinele ailu ye bikicte|lemma="Bikic" muckacni lukecnubalu bikicnonggeng hegilewec.
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Wapong mi nganicaigaing. Ailu Madec ye yele silicine ingucnehac nganibong gawec ailu gagac. Ye wiyac sasawa fikeibong, yogolec molic-molic haenonggeng feicne ailu gagac.
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Aime Wapongti wiyac sasawa fikenale ngagelu Madecine bole-yowa milu edome wiyac sasawa himong nga sawa kwelina fayackegac, yogo bafuwayackewec. Yengele aling yanguc, wiyac dongedi ngani-nganiine, nga mi ngani-nganiine, yogo sawa hewacka ngictau nga sugucne-aling gocne gagaing. Ailu damong nga aling tapilinginengkolec gagaing. Wapong Madecineholec yeki wiyac sasawa yogo bafuwayackeiboc. Ilec ailu wiyac sasawa yenge Madec mitengkedabiyeng.
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ailu wiyac sasawa mi fikeemewa ye biyachac gawec. Ailu Wapongti bole-yowa micnome wiyac sasawale fungine basanangkeme gagaing.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Madec ye yeicne habule hodocine, nga habudi yele noi-hewacine. Ailu ye wiyac sasawale feicne ainale molickenolelu homackacni gboliye fangkelu fikewec. Fikelu habu molickenolelu gagac.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 Wapongti yanguc ngagesime madickewec, Wapongte kwele ngage-ngageine bucbuchac Madecinela fagac.
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 Ye Madecinele inguc ngagelu wiyac sasawa himongka nga honocmengka fagaing, yogo Wapongkolec kwele-moniyang ainale ngagewec. Inguc ngagewecte Madecinele sac malicpongka|lemma="Malicpong" wame homawec, yogodi balu wiyac sasawa bamadickeme kwele-mogung fikewec.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 Aime ngenge esecne kwele ngage-ngagenginengti Wapongta kwilic galu yele ngabafocine ailu aibabangineng sowacneholec gaibong.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 Inguc galu sifu Wapongte bingec nga sowacne mikac ailu kpokpolic mikac ainale, yedi bacngebalu Wapongte haicka locngebame domaningte ngagewec. Yogo noine fikenale ye homawec, dameng iwahac yeicne soc-biucine ngengele bikicte ameine badume kwele-moniyang fikewec.
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Ngic yenge esecne Siduc Madicne yogo edocebalu weduyelebong, ngenge nga wiyac sasawa Wapongti mime fikeibong, yenge yowa yogo sasawadi ngageibong. Aime ngenge Siduc Madicnele noine iwa ede-sanangke domalu ngagesingkelu wangec galu mi hegilegaingka, ngenge yele haicka domagaing. Aime Pol nani Siduc Madicne yogolec mole-bafic ganogale Wapongti bafuwacnuwec.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 — ausente —
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 — ausente —
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 Ailu Siduc Madicne micaigabac, yogo esecne ngic-ngigac aling sasawa gaofeibong, yengela sangke-sangke fawec. Damengsoc inguc fame yanguctihac Wapongte bingec gagaing, ngengela yegengkewec.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 Wapongti yowa sangkeme fawec, yogo Wapongte bingec ngengela mime yegengkenale ngagewec. Yowa sangkeicne yangucti fawec, yedi Israel yengele alingkacni miyac, yengela tapili nga hibi-angocine bocyac edalicebadaicte. I yangucte, Kristodi kwelenginang gagac. Aime yele bolele ailu Wapongti honocmengka ngengele tapili nga hibi-angoc lome wangecngineng fagac.
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Aime ngic-ngigac yenge filesoc filesoc Wapongte haicka Kristoholec wetackelu sugule-sanangkelu domaningte nonge yele mibeng yegengkeyelegac. Ailu ngic-ngigac sasawa filesoc filesoc sawang-yowa milu, ngage-ngage-motockolecbenang yenge yowa edocebalu weduyelelu gagabeleng.
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Yowa ingucne mibe Kristo yeicne tapilitowadi basanangnulu baficnume, boletowa umacnehac balu gagabac.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.