Atos 4

Migabac Bible Portions (MPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pita nga Yoane yeki ngic-ngigac yowa inguc edocebalu domaiboc. Domaebocka, depec-baba ngic ailu Ibu-macte|lemma="Ibu-mac" lebe-ngic micne nga Sadyusi yenge momoc yekela lelu iwahac domaibong.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Aime Yesu ye homackacni gboliyelu fangkeme homaicne yenge momoc gboliyelu fangkedaingte. Yeke yowa-siduc yogo ngic-ngigac edocebaboc yegengkewecte, micnefocngineng yenge yekele aalic ngagelu ngaba aiyeteibong.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Inguc aiyetelu bacepalu mac biyac awelewecte muc-macka locepabong ngiyeboc mac saewec.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Aime habutowadi Pita yowa mime ngageibong, yengelacni homacnedi yogo ngagesingkelu Yesule habuwa taockeibong. Aime ngic esecne nga gbolicne dzalengineng 5 taosen ngama ingucne aiwec.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Saeme Yuda ngic-ngigac yengele damong nga micnefocngineng ailu Wapongte yefe-yowale wewedu ngic, yenge Yerusalem iwa kpatuleibong.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Kpatulebong depec-baba ngic yengele damong sugucne, wacine Annas, ye iwa momoc gawec. Nga Kaifas ailu Yoane nga Aleksanda, yenge depec-baba ngic micne ailu gocne gaibong, yengele alingfocngineng sasawa yenge momoc kpatulelu gaibong.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Galu Pita nga Yoane bacepalu wele haicnginang locepaibong. Locepalu yanguc mi-uwac aiyeteibong, “Ngeke oma tapiliwa nga male wacka pasi yogo babiyec?”
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Uwayetebong Pita ye Tili Asudi|lemma="Tili Asu" kweleina wakeme yanguc edocebawec, “Israel damongfocnonggeng nga micnefocnonggeng, mibe ngagening.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 Ngenge ngic hige-sowac ye wenuc madickeyec, ailu yela pasi madicne wenuc fikecnoyecte uwanotegaing.
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 Ngenge nga Israel ngic-ngigac sasawa ngageningte yowa yanguc mibe, ngenge Yesu Kristo Nasaret-hocni malicpongka webong|lemma="Malicpong" homame Wapongti ye homackacni bagboliyeme fangkewec gagac. Aime yele wacka ngic yogo madickelu dongenginang domagac.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 ‘Ye hocne mac-baba ngic yengi posa monic sowacne milu wickeibong. Aime posa yogodi macte posa-bosing ingucne sanangne ailu domagac.’ (Mige 118:22)
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Ngic monicta wetackebeng yedi bikicte ame nalic mi bame wasecne ainangte yefe monic mi fagac, miyac. Himongne himongne nongileng Yesule wacka gabeng yedi bikicte ameine bame wasecne aidabelengte.”
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Aime Pita nga Yoane yeke hibi-mac sugucna monic mi feibocti hangoc mikac yowa miboc yenge yogo ngagelu mimedec aiibong. Ailu yeke Yesuholec gaiboc, yogo nganicepaibong.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Aime ngic higeine madickewec, yedi yekeholec domame nganilu yowa bafaliyenogale ngagebong kpungkewec.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Kpungkeme Tutumangtowa iwacni aiyetebong sobengka walu domaebocka yengilangkac yowa mingagec ailu yanguc miibong,
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 “Nongileng ngic yaeckang weninguc aiyetenangte ngagebeng kpungkegac. Yengi ngagesingkeningte yeke pasile maaine baboc Yerusalemkocni ngic-ngigac yengi siducnginec biyac ngageyackeibong, yogolec nalic mi bisockedabelengte.
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Aime yowa yogo macsoc hikeme ngagedaingkale, yeke Yesule wacka yowa hatacmac mi edocebalu weduyelenicte kpatalayetenoga.”
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Inguc milu wacepalu yanguc mimacepaibong, “Ngeke Yesule wacka ngic-ngigac hatacmac mi edocebalu weduyeledabiyec.”
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 — ausente —
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 — ausente —
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Inguc miboc yenge yowa hatacmac mihangoc-hangocineholec aiyetelu moc locepabong hikeiboc. I yangucte, pasi fikeme ngic-ngigac sasawadi Wapong wacine bafeibong. Ilec salecebaicne wenuc aiyelenoga, yogolec kpungkeibong.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Nga ngic pasile maaine higeina fikeme madickewec, ngic ye hifaine 40 ingucne aiicne, aime yenge salecebaicne moc hegilecepabong hikeiboc.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Hikeboc Pita nga Yoane yeke alingfocngineng yengela hefaliye hikeiboc. Hikelu depec-baba ngic micne ailu damongfocngineng yowa miibong, yogolec yowa-siduc edocebaboc ngageibong.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Ngagelu yenge kwele-moniyang ailu Wapong wackelu milockelu yanguc miibong, “Tapilitowa fileine Wapong, ga sawa nga himong ailu kiwec nga wiyac sasawa haicine monic-monic fayackegac, yogo bafuwaing.
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Gagi biyachac Tili Asu edoengka yedi ngambononggeng ailu bole-madecgone Dawidi, yele micka lome yedi yowa yanguc miwec.
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 Himongte ngictau nga damong yenge kpatulelu sanangnehac domalu Sugucne nga Mesia wenogale ngaba aiyeteibong.’ (Mige 2:1-2)
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 Yowa yogo noine fikewec, yogo ga bole-madecgone gbagbacne, yogo Yesu Kristo hocne Mesia bawosaeing. Aime taon iwa hocne ngictau Herode nga damong Pontius Pailat, yeki Israel yengele alingkacni miyac nga Israel ngic-ngigac yengeholec kpatulelu Yesu ngaba aicnoibong.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Ailu esecne geicne tapiliwa nga micgonedi miing, yogolecsoc inguc aicnoyackeibong.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 O Sugucne, yogo milu yowangineng ngani-ngagec ailu kwelec kwekwefocgone tapili baficnubalu domaengka yowagone hangoc mikac mibeng yegengkedaic.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Mibeng molegone sungkeng socka madickeningte nga ngagesingkeningte pasile maaine ailu pasi mi ngani-nganiine yogo bole-madecgone gbagbacne Yesu, yele wacka fikelu hikedaic.”
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Inguc milockebong motome macka kpaduckelu ngiyeibong, mac yogowa memeya ingucne bame Tili Asudi kwelenginang wakeme Wapongte yowa hangoc mikac mibong yegengkeyelewec.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Yesu ngagesingkeibong, habu yogo yenge kwele-moniyang ailu wiyac fayelewec, yogolec nale gale mi miibong walecngineng balu gaibong.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Salecebaicne yenge Sugucne Yesu homackacni gboliyelu fangkewec, siduc yogodi basanangebanale ailu tapiliineholec mibong yegengkeme gaibong. Aime Wapongti kwele-madic sugucne aiyelewec.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 Yengele hewacnginang monicti wiyac monicte mi kpungkewec, miyac. Ngic-ngigac sasawa mac-himongnginengkolec gaibong, yenge mac-himongngineng yogo salelu moneng balu
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 salecebaicne yengela lolu gaibong. Lolu gabong, yengi ngic-ngigac nosing woc-wiyacte kpungkeibongsoc botoc balu yelelu gaibong.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Aime ngic monic gawec wacine Yosefe, salecebaicne yengi wacine monic Banabas wackeibong, yogolec fungine yanguc, mibasanang aiyelenale madec. Ye Liwaile|lemma="Liwai" alingkacni Saiparus nucka fikewec.
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Ngic ye himongngine monic salelu moneng balu salecebaicne yengela bahikelu loyackewec.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.