Atos 2
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT
1 Pentikos ngiye-ngiye dameng bangkaleme yengung sugu mac monicka kpaduckelu momoc ngiyeibong.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Ngiyeebongka honocmengkacni uc sugucne monic gbelong sugucne wecaigac, yogolec ucine ingucnedi iwahacbenang fikelu wawec. Walu mac ngiyeibong, yogolec kwelina wakeme
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 yenge silicine yanguc nganiibong. Dac-ubilang ingucnedi fikelu ngic-ngigac hodocnginangsoc siyeckelu ngiyeyackewec.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Aime Tili Asudi kwelenginang haulu wakeme yowa haicine monic-monic miibong. Asudi filesoc inguc ainingte aiyeleme yowa miibong.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Aime Yuda ngic-ngigac homacnedi himong monickacni monickacnidi kwesilu Yerusalem taonka ngiyeibong, yenge Wapongte yowa balaibelu gaibong.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Nga uc sugucne fikeme habu homacnedi yogo ngagelu kwesi kpaduckelu mimedec aiibong. I yangucte, Tili Asuholec yenge ngic-ngigac yengele yowanginang yefe filesoc filesoc mibong ngageibong.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Ngagelu mimedec ailu welecebalu yanguc miibong, “Ngagegaing, ngic yago yowa migaing, yenge sasawadi Galili ngic.
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Aime yenge wenucka nongileng yowanonggangbenang filesoc filesoc mibong ngagegabeleng?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Nonge yago
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Ailu
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Yogo yenge Yuda ngic-ngigac nga Israel yengele alingkacni miyacti Yuda ngic-ngigac yengeholec taockelu|lemma="Yuda ngic-ngigac" gaibong. Ailu
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Inguc milu mimedec ailu ngage-bibiyelu mingagec ailu yanguc miibong, “Pasi fikegac, yogo wiyac silicine monicbenang, yogo mi ngage-motogabeleng.”
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Gocne yengibac yowa kwekwe ailu yanguc miibong, “Yenge waing misa|lemma="Waing" homacne nolu kwelengineng sifuwegac.”
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Inguc mibong Pita ye salecebaicne 11 yengeholec domalu sanangnehac wackelu yanguc edocebawec, “Yuda ngic-ngigac ailu ngic-ngigac sasawa Yerusalem gagabiyeng, na pasi yagolec fungine mibe yegengkengeleme ngagening.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Ngenge ngic yogo nganicebalu yanguc ngagesigaing, ‘Waing misa nolu kwelengineng sifuwegac.’ Inguc mi ngagedaing. Yakumac ubiyacte 9 kilok aigac, yenge waing misa mi nogaing, miyac.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Nga pasi yogolec hocne Wapongte siduc-mimi ngic Yoeldi yowa yanguc miwec,
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 ‘Wapongti yanguc miwec, dameng motonogale aiyemewa na Asune sotiyebe wame ngic-ngigac sasawadi bayackedaingte. Ailu adu-madecfocngineng yenge siduc-yowa midaingte. Nga soc-gboli madecfocngineng gung-didicka wiyac nganidaingte. Ailu ngic sugucnefocngineng gungka wiyac nganidaingte.
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Ailu dameng iwahac na kwelec kwekwefocne, ngic nga ngigac, yengela Asune sotiyebe wame yenge siduc-yowa midaingte.
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Ailu mibe wilini sawawa pasi mi ngani-nganiine fikedaicte. Nga himongka dumeng maaine fikedaicte. I yangucte, sac nga dac ailu hasoc sugucne fikedaicte.
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Wenac-dongeine bafaliyelu kundung kwedaicte. Nga tamacne sac ingucne aidaicte. Yogo motome Sugucnele damengtowa tapiliine nga wacine feicne fikedaicte.
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Aime ngic-ngigac yenge Sugucnele wac wackebong, yedi bikicte ameine bame yenge sasawa wasecne aidaingte.’ (Yol 2:28-32)
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 “Israel ngic-ngigac|lemma="Israel", na edocngebabe ngagening. Yesu Nasaret-hocni, ye Wapongti bayegengkelu nenggac ngiyecnome hewacnginang pasi damuineholec nga pasi mi ngani-nganiine ailu pasile maaine gocne bawec. Yogo biyac ngage-motolu fungine ngani-motodaingte.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Yele hocne Wapongti biyachac ngageme fawec, yogolec yefe mimoctolu ngengele molewa lowec. Ngengi sanangnehac milu wackelu, ngic Wapongte yefe-yowa mi ngagegaing, yengele molewa lolu edocebabong yengi ye malicpongka webong homawec.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Aime homacte tapilidi ye nalic mi bawecte Wapongti homacte doickacni baickelu homackacni bagboliyeme fangkewec.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Dawidi yedi yele mic balu yanguc miwec,
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Ilec kwelena kwele-madic ngagelu micnedi belic-belic yowa milu socnedi ingucnehac wangec gadacte.
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Ga kwele-ilucne hegileng Wangec-macka|lemma="Wangec-mac" nalic mi gadaicte. Ga ngicgone gbagbacne ye hegileengka mi kpeleckelu howacine aidaicte.
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Gagi gagale yefe weduneleing. Gale haicka gaebewa belic-belic sugucnebenang aineledamecte.’ (Mige 16:8-11)
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 “Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", ngambononggeng Dawidile fungine hangoc mikac yanguc milu nalic edocngebabe, ye homame longkeibong. Aime dongesiine fawec, yakumac fagac.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Ye Wapongte siduc-mimi ngic gawecka yanguc ngagewec.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Yogo nganilu ngageme Mesia homackacni gboliyelu fangkenale yanguc miwec,
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Aime Yesu ye hocne Wapongti homackacni yeuckeme fangkeme nonge dongenonggengti noine nganiibeng.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Wapongti bafangkeme felu mole-foleina domawec. Nga Mamacinedi esecne Tili Asu lacnonale mipangkewec, ye yogo balu saleme wawec yogo yakumac hocne ngani-ngagec aigaing.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Dawidi ye honocmengka Yesu fewec ingucnehac mi fewec, miyac. Yedibac yowa yanguc sugu miwec,
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 ngabafocgone higegonele bageina locebabe gagi yenge damongebadamecte.” ’ (Mige 110:1)
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Ilec ailu Israel ngic-ngigac sasawa, ngenge yanguc ngage-benangkedaing. Ngenge Yesu malicpongka weibong|lemma="Malicpong", ngic yogo hocne Wapongti Sugucne nga Mesianonggeng lowec gagac.”
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Pita ye ngic-ngigac yowa inguc edocebame yenge kwelengineng fangkeme hangocebawec. Hangocebame yeicne nga salecebaicne alingfocine yanguc uwayeleibong, “Ngic hae-gbafocnonggeng, nonge wenuc aibeng, bikicnonggeng miyac aidaicte?”
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Inguc mibong Pitadi yanguc edocebawec, “Bikicngineng|lemma="Bikic" hegilenale ngenge filesoc filesoc Yesu Kristole wacka kwelengineng hefaliyeme|lemma="Kwele-hefaliyec" misa lowaning|lemma="Misa-lowac". Inguc aibong Wapongti kwele-madicte Tili Asu ngeledaicte.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Ailu Asu ngelenale mipangkewec, yogo ngengileng nga adu-madecfocngineng gagaing, ailu dalickacni gagaing, yenge Sugucne Wapongnonggengti wacngebalu hefolecngebadaicte. Ngenge nga yenge momochac nalic badaingte.”
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Pita ye sawang-yowa inguc milu yowa homacne taockelu dogbac ailu yanguc miwec, “Ngic-ngigac yakumac galu sowaledaingte, yengeholec sowalelu miyac aidaingkale, ngenge kwelengineng hefaliyedaic. Hefaliyeme Sugucnedi yengelacni baicngebame wasecne aidaingte!”
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Aime hadeng iwahac ngic-ngigac 3 taosen ngama ingucnedi yenge Pitale yowa ngagesingkelu misa lowalu Yesule habuwa taockeibong.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Aime salecebaicne yengi Siduc Madicne weduyelebong yogo ngagelu yengileng yefe basanangkelu gaibong. Ailu kwele-moniyangka momoc galu bret badulu nolu mimiloc bole balu gaibong.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Nga salecebaicne yengela pasi mi ngani-nganiine nga pasile maaine fikeme ngic-ngigac sasawadi mimedec aiibong.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Aime Yesu ngagesingkeibong, yenge kwele-moniyangka wiyac sasawangineng yogo balu gaibong.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Ailu yenge himong nga hiye-mafangineng salelu moneng balu agofocngineng nosing woc-wiyacte kpungkeibongsoc botoc balu yelelu gaibong.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Nga ngic-ngigac hadengsoc Ibu-macka|lemma="Ibu-mac" kwele-moniyang ailu kpaduckelu gaibong, yenge kwele-moniyangka macsoc macsoc bret badulu noibong. Nolu nosingngineng yogo kwele-madicka botoc balu yengileng ngageboc mi ailu gaibong.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Inguc ailu Wapong mitengkelu gabong ngic-ngigac sasawa habutowadi yenge ngage-madickeyeleibong. Aime Sugucnedi hadengne hadengne ngic-ngigac yengele bikicte ameine bame wasecne ailu yengileng alingka taockeibong.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.