Atos 2
Migabac Bible Portions (MPP) vs ARA
1 Pentikos ngiye-ngiye dameng bangkaleme yengung sugu mac monicka kpaduckelu momoc ngiyeibong.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Ngiyeebongka honocmengkacni uc sugucne monic gbelong sugucne wecaigac, yogolec ucine ingucnedi iwahacbenang fikelu wawec. Walu mac ngiyeibong, yogolec kwelina wakeme
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 yenge silicine yanguc nganiibong. Dac-ubilang ingucnedi fikelu ngic-ngigac hodocnginangsoc siyeckelu ngiyeyackewec.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 Aime Tili Asudi kwelenginang haulu wakeme yowa haicine monic-monic miibong. Asudi filesoc inguc ainingte aiyeleme yowa miibong.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Aime Yuda ngic-ngigac homacnedi himong monickacni monickacnidi kwesilu Yerusalem taonka ngiyeibong, yenge Wapongte yowa balaibelu gaibong.
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Nga uc sugucne fikeme habu homacnedi yogo ngagelu kwesi kpaduckelu mimedec aiibong. I yangucte, Tili Asuholec yenge ngic-ngigac yengele yowanginang yefe filesoc filesoc mibong ngageibong.
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ngagelu mimedec ailu welecebalu yanguc miibong, “Ngagegaing, ngic yago yowa migaing, yenge sasawadi Galili ngic.
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 Aime yenge wenucka nongileng yowanonggangbenang filesoc filesoc mibong ngagegabeleng?
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Nonge yago
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Ailu
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Yogo yenge Yuda ngic-ngigac nga Israel yengele alingkacni miyacti Yuda ngic-ngigac yengeholec taockelu|lemma="Yuda ngic-ngigac" gaibong. Ailu
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 Inguc milu mimedec ailu ngage-bibiyelu mingagec ailu yanguc miibong, “Pasi fikegac, yogo wiyac silicine monicbenang, yogo mi ngage-motogabeleng.”
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 Gocne yengibac yowa kwekwe ailu yanguc miibong, “Yenge waing misa|lemma="Waing" homacne nolu kwelengineng sifuwegac.”
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 Inguc mibong Pita ye salecebaicne 11 yengeholec domalu sanangnehac wackelu yanguc edocebawec, “Yuda ngic-ngigac ailu ngic-ngigac sasawa Yerusalem gagabiyeng, na pasi yagolec fungine mibe yegengkengeleme ngagening.
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 Ngenge ngic yogo nganicebalu yanguc ngagesigaing, ‘Waing misa nolu kwelengineng sifuwegac.’ Inguc mi ngagedaing. Yakumac ubiyacte 9 kilok aigac, yenge waing misa mi nogaing, miyac.
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Nga pasi yogolec hocne Wapongte siduc-mimi ngic Yoeldi yowa yanguc miwec,
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 ‘Wapongti yanguc miwec, dameng motonogale aiyemewa na Asune sotiyebe wame ngic-ngigac sasawadi bayackedaingte. Ailu adu-madecfocngineng yenge siduc-yowa midaingte. Nga soc-gboli madecfocngineng gung-didicka wiyac nganidaingte. Ailu ngic sugucnefocngineng gungka wiyac nganidaingte.
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 Ailu dameng iwahac na kwelec kwekwefocne, ngic nga ngigac, yengela Asune sotiyebe wame yenge siduc-yowa midaingte.
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Ailu mibe wilini sawawa pasi mi ngani-nganiine fikedaicte. Nga himongka dumeng maaine fikedaicte. I yangucte, sac nga dac ailu hasoc sugucne fikedaicte.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Wenac-dongeine bafaliyelu kundung kwedaicte. Nga tamacne sac ingucne aidaicte. Yogo motome Sugucnele damengtowa tapiliine nga wacine feicne fikedaicte.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Aime ngic-ngigac yenge Sugucnele wac wackebong, yedi bikicte ameine bame yenge sasawa wasecne aidaingte.’ (Yol 2:28-32)
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “Israel ngic-ngigac|lemma="Israel", na edocngebabe ngagening. Yesu Nasaret-hocni, ye Wapongti bayegengkelu nenggac ngiyecnome hewacnginang pasi damuineholec nga pasi mi ngani-nganiine ailu pasile maaine gocne bawec. Yogo biyac ngage-motolu fungine ngani-motodaingte.
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 Yele hocne Wapongti biyachac ngageme fawec, yogolec yefe mimoctolu ngengele molewa lowec. Ngengi sanangnehac milu wackelu, ngic Wapongte yefe-yowa mi ngagegaing, yengele molewa lolu edocebabong yengi ye malicpongka webong homawec.
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 Aime homacte tapilidi ye nalic mi bawecte Wapongti homacte doickacni baickelu homackacni bagboliyeme fangkewec.
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 Dawidi yedi yele mic balu yanguc miwec,
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Ilec kwelena kwele-madic ngagelu micnedi belic-belic yowa milu socnedi ingucnehac wangec gadacte.
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Ga kwele-ilucne hegileng Wangec-macka|lemma="Wangec-mac" nalic mi gadaicte. Ga ngicgone gbagbacne ye hegileengka mi kpeleckelu howacine aidaicte.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Gagi gagale yefe weduneleing. Gale haicka gaebewa belic-belic sugucnebenang aineledamecte.’ (Mige 16:8-11)
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 “Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", ngambononggeng Dawidile fungine hangoc mikac yanguc milu nalic edocngebabe, ye homame longkeibong. Aime dongesiine fawec, yakumac fagac.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Ye Wapongte siduc-mimi ngic gawecka yanguc ngagewec.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Yogo nganilu ngageme Mesia homackacni gboliyelu fangkenale yanguc miwec,
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Aime Yesu ye hocne Wapongti homackacni yeuckeme fangkeme nonge dongenonggengti noine nganiibeng.
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Wapongti bafangkeme felu mole-foleina domawec. Nga Mamacinedi esecne Tili Asu lacnonale mipangkewec, ye yogo balu saleme wawec yogo yakumac hocne ngani-ngagec aigaing.
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 Dawidi ye honocmengka Yesu fewec ingucnehac mi fewec, miyac. Yedibac yowa yanguc sugu miwec,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 ngabafocgone higegonele bageina locebabe gagi yenge damongebadamecte.” ’ (Mige 110:1)
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 Ilec ailu Israel ngic-ngigac sasawa, ngenge yanguc ngage-benangkedaing. Ngenge Yesu malicpongka weibong|lemma="Malicpong", ngic yogo hocne Wapongti Sugucne nga Mesianonggeng lowec gagac.”
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Pita ye ngic-ngigac yowa inguc edocebame yenge kwelengineng fangkeme hangocebawec. Hangocebame yeicne nga salecebaicne alingfocine yanguc uwayeleibong, “Ngic hae-gbafocnonggeng, nonge wenuc aibeng, bikicnonggeng miyac aidaicte?”
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Inguc mibong Pitadi yanguc edocebawec, “Bikicngineng|lemma="Bikic" hegilenale ngenge filesoc filesoc Yesu Kristole wacka kwelengineng hefaliyeme|lemma="Kwele-hefaliyec" misa lowaning|lemma="Misa-lowac". Inguc aibong Wapongti kwele-madicte Tili Asu ngeledaicte.
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Ailu Asu ngelenale mipangkewec, yogo ngengileng nga adu-madecfocngineng gagaing, ailu dalickacni gagaing, yenge Sugucne Wapongnonggengti wacngebalu hefolecngebadaicte. Ngenge nga yenge momochac nalic badaingte.”
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Pita ye sawang-yowa inguc milu yowa homacne taockelu dogbac ailu yanguc miwec, “Ngic-ngigac yakumac galu sowaledaingte, yengeholec sowalelu miyac aidaingkale, ngenge kwelengineng hefaliyedaic. Hefaliyeme Sugucnedi yengelacni baicngebame wasecne aidaingte!”
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Aime hadeng iwahac ngic-ngigac 3 taosen ngama ingucnedi yenge Pitale yowa ngagesingkelu misa lowalu Yesule habuwa taockeibong.
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Aime salecebaicne yengi Siduc Madicne weduyelebong yogo ngagelu yengileng yefe basanangkelu gaibong. Ailu kwele-moniyangka momoc galu bret badulu nolu mimiloc bole balu gaibong.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Nga salecebaicne yengela pasi mi ngani-nganiine nga pasile maaine fikeme ngic-ngigac sasawadi mimedec aiibong.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 Aime Yesu ngagesingkeibong, yenge kwele-moniyangka wiyac sasawangineng yogo balu gaibong.
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Ailu yenge himong nga hiye-mafangineng salelu moneng balu agofocngineng nosing woc-wiyacte kpungkeibongsoc botoc balu yelelu gaibong.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Nga ngic-ngigac hadengsoc Ibu-macka|lemma="Ibu-mac" kwele-moniyang ailu kpaduckelu gaibong, yenge kwele-moniyangka macsoc macsoc bret badulu noibong. Nolu nosingngineng yogo kwele-madicka botoc balu yengileng ngageboc mi ailu gaibong.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Inguc ailu Wapong mitengkelu gabong ngic-ngigac sasawa habutowadi yenge ngage-madickeyeleibong. Aime Sugucnedi hadengne hadengne ngic-ngigac yengele bikicte ameine bame wasecne ailu yengileng alingka taockeibong.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.