Atos 24

Migabac Bible Portions (MPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hadeng 5 motome depec-baba ngic yengele damong sugucne Ananaias, nga Yuda ngic-ngigac micnefocngineng gocne yenge Sesarea macka hauibong. Ailu Roma ngic yengele yefe-yowale ngage-ngage ngic monic wacine Tetulus, ye yengeholec hauwec. Haulu gawanala Polle yowa miningte fikecnoibong.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 Fikecnobong gawanadi Pol micnome weleme Tetulusdi yele yowa milu gawana yanguc edowec, “Gawananonggeng Feliks, ga madicne damongnubaengka kwele-mogungkolec gagabeleng. Ailu gale ngage-ngagele ailu gaganonggeng bafaliyeme madicne gabeng
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 macsoc nongela woc-wiyac sasawa madickelu ofegac. Yogolec gale kwele-madic ngagecaigabeleng.
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 Ailu yowa mibe bole-dameng wickedameckale, bawosaelu ngage-ngagesingnele yowa bangkacnemac sanangne edocgube kwele-efecka ngagedamec.
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 “Polle aibaba yanguc nganiibeng, ye mife-miwa ainolecaigac, yogo Yuda ngic-ngigac himongsoc gagabiyeng, yenge sasawa ngaba kosa bafuwayelecaigac. Ailu Nasaret habu monic yengele micne hocne gagac.
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 Ye Ibu-mac yogo wonong holenogale aime baibeng. [Balu yefe-yowanonggeng iwa wiyac aicnonangte aiibeng.
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 Aibeng hudu-baba ngic yengele damong Lisias, ye nga hudu-baba ngicfocine yenge momoc kwesiibong. Kwesilu dacineholec nongileng molewacni ewalicnubaibong.
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 Ailu yele fungine miibong, ngic yogo yenge gala kwesilu fikeningte edocebawec.] Aime nonge yele yowa edocgugabeleng, yogo gageuc mi-uwac aicnolu yowawa logabeleng, yogolec fungine sasawa bafuwacnodamec.”
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 Yowa inguc mime Yuda ngic yenge bafickelu yowaine basanangkeibong.
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 Aime gawana ye Poldi yowa minale moledihac sosoc aicnome yedi yowa bafaliyelu yanguc edowec, “Ga himong yagowa ngic-ngigac yengele mimocto-mimocto ngic hifa homacne gacaigic, yogo ngagesilu kwele-madicka mibe.
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 Na Yerusalem iwa Wapong afeenogale milu felu gabe hadeng 12 sugu aiwec, ga yowa yogo ngage-motonogale milu ngic uwayeleengka edocguning.
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 Na Ibu-mac kwelina ngic gocne yengeholec yowane fec-wac mi aiwec. Me kpakpaduc mac gocna me mac-sobengka wiyac gocne aibe kpaduckeningte monic mi aiiba. Me aibaba gocne monic aibe mi nganiibong.
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 Ngic yago yenge kpolicnulu fungine milu edocgugaing, yowa yogo noine monic nalic mi bafuwadaingte.
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Ailu monic mifickegelebe ngagec. Yesule yefe yogo gocne yengi habu monic micaigaing, yogo balaibecaigabac. Yefe yogowa ngambofocnonggeng yengele Wapong, ye hocne afeelu kwelec kwecnocaigabac. Ailu Wapongte yefe-yowa nga siduc-mimi ngic yengi yowa milu kwelengkeibong, yogo ngagesingkecaigabac.
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 Ailu ngic yago yakumac kpolicnugaing, yenge nga na, nonge momoc wangec gagabeleng. I yangucte, Wapongti ngic-ngigac dondonne nga dondonne miyac, yenge homackacni bacebame gboliyelu fangkedaingte, yogolec dameng bangkalegac.
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 Inguc wangec galu Wapongte haicka nga ngic yengele haicka kwelenedi ngage-wosaec ainagube madicne aime ganogale bole sanangne balu gacaigabac.
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 “Na hifa gocne himong dalicka gacgu ngic alingfocne gocne waweweine kwele-madicka wiyac gocne yelenogale, nga Wapongte ibu lonogale Yerusalem taonka kwesiiba.
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 Aime gbagbacne galu aibaba gbagbacne ailu Ibu-macka felu ibu nga wiyac gocne lolu gabe bafuwacnuibong. Iwa ngic-habu sugucne me hendolongkolec mi gaiba.
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 Asia prowinswacni Yuda ngic-ngigac gocne, yengi sugu hendolong sugucne inguc aiibong. Yengi hocne bikickolec wiyac monic balu gagabac milu gala kwesilu nale yowa edocgudabong.
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 Me ngic yago domagaing, na Tutumangtowawa|lemma="Tutumangtowa" domabe nale sowacne monic bafuwaibongka, mifickening.
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 Na hewacnginang domalu yowa moniyang sugu yanguc aukwelu miiba, ‘Homackacni gboliyelu fangke-fangke yogo fagac.’ Yowa yogolec yakumac gale haicka bacnulu kwesi yowawa locnugabiyeng.”
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 Aime gawana Feliks ye Yesule yefele siduc ngageyackegacte welockelu yanguc sugu edocebawec, “Hudu-baba ngic yengele damong sugucne Lisiasdi Yerusalemkocni wame yowangineng mimoctodacte.” Inguc milu yowangineng fanale milu salecebawec.
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 Ailu ye hudu-baba ngic yengele damong yanguc edolu miwec, “Ngenge Pol damongkebong lolickedaic. Aime agofocine yenge nalic kwesilu ngani-bafic aicnodaing.”
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 Hadeng gocne gacgu Feliks yeicne nga ngigacine, wacine Drusila, ye Yuda ngigac, yeke momochac kwesiiboc. Kwesilu Feliksdi Pol micnome ofelu Kristo Yesule|lemma="Yesu" ngage-ngagesingte fungine edocepame ngageiboc.
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 Ngageebocka yanguc edocepawec, “Aibaba dondonne balaibenoga. Ailu kwele nga soc madicne damongkenoga. Ailu mimocto-mimoctole dameng welegac.”
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 Gawana ye hikelu yanguc ngagesiwec, “Pol muc-mackacni hegilebe wanale moneng gocne nelena.” Ye ngage-ungngine inguc fawecte damengsoc wackeme yeholec yowa mingagec ailu gaiboc.
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 Gaebocka hifa yaeckang motome, kiya monic wacine Pokius Festus, yedi kwesilu gawana Feliksle mac balu bole bawec. Aime Feliks ye Yuda ngic-ngigac kwele-madic ngagecnoningte Pol muc-macka ngiyeme hegilelu hikewec.
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.