Atos 14
Migabac Bible Portions (MPP) vs NTLH
1 Yeke Aikoniam taonka hikelu iwa inguchac Yuda ngic-ngigac yengele kpakpaduc macka|lemma="Kpakpaduc mac" felu Siduc Madicne tapiliineholec miboc yegengkewec. Aime Yuda ngic-ngigac nga Grik ngic-ngigac homacnedi Yesu ngagesingkeibong. Yeke Siduc Madicne edocebagaic|alt="They tell them the Good Story" src="ubsb-09b.tif" size="col" loc="14:1-3" copy="UBS" ref="14:1"
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Yuda ngic-ngigac gocne yenge yowa yogo hegilelu Israel yengele alingkacni miyac yogo yenge kpafengebaibong. Inguc ailu yengi ngic hae-gbafocngineng|lemma="ngic hae-gba" ngage-ngagesingkolec aalic ngageyeleibong.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Aime yeke sanangkelu dameng dalicne taon iwa galu hangoc mikac Sugucnele yowa tapiliineholec milu gaiboc. Aime Sugucne yeuctihac kwele-madicinele yowa basanangkenale ailu nenggac ngiyeyeteme yeke ngagesingkeningte pasile maaine nga pasi mi ngani-nganiine homacne balu gaiboc.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Inguc aiboc taon yogolec ngic-ngigac siyeckelu gocne yengi Yuda ngic-ngigac yengeholec domaibong. Nga gocne yengi salecebaicne yekeholec domaibong.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Aime Israel yengele alingkacni miyac nga Yuda ngic-ngigac gocne yenge damongfocngineng yengeholec salecebaicne kindololo aiyetelu posadi wickelu holecepanogale yowa hefeibong.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Hefebong yeke yogo ngagelu hangoc Likonia himongka hikeiboc. Hikelu iwa Lista nga Debe nga mac-himong gocne bangkacne fahikewecka
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 Siduc Madicne miboc yegengkeme gaiboc.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Lista taonka ngic monic ngiyewec, ye higekecine yaeckang sowaleicne. Ye nenggacte gobe kwelinacni ingucne fikelu lec-welecine mikac moc ngiyelu gawec.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Ngiyeme Poldi Siduc Madicne edocebame ngic ye ngagelu ngiyeme dongeine yela dondonne hila nganilu yanguc ngagewec, “Ngic yogo ye madickenale ngagesingkegac.”
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Inguc ngagelu yowa tapiliineholec yanguc edowec, “Ga fangkelu hong domac.” Inguc mime ngic ye fangke wintackelu lec-welec aiwec.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Aime ngic-habutowadi yenge Poldi pasi bawec, yogo nganilu Likonia yowanginang yefe sugucnehac wackelu yanguc miibong, “Wapong gocne yenge ngic nongileng ingucne ailu hewacnonggang walu gagaing.”
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Inguc milu Banabas ye wapong monic wacine Sus wackeibong. Nga Pol ye yowa mimi ngic. Ilec ailu wapong monic wacine Hemes wackeibong.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Aime wapong monic Sus ye ibu-macine taon emeina ngiyewec. Yele depec-baba ngicti mime yenge bulumaka ngicne gocne nga daling ayangineholec baibong. Balu taon mecinele oda nuina felu ngic yaec alang bayetelu depec bayetenogale aiibong.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Depec bayetenogale aibong salecebaicne yeke yogo ngagelu kwelenginec umalewec. Umaleme ngakpinginec balockelu mac hegilelu habu yengele hewacka hikelu yanguc wackeiboc,
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 “Ngic-ngigac yago, ngenge oma wiyac ainogale aigaing? Noke ngicbenang ngenge ingucnehac. Ngenge siduc-gbongngineng babaficine mikac gagaing, yenge lobe holeyelening. Noke Wapong gagaineholecte Siduc Madicne mibec yegengkengelegac. Yedi sawa nga himong ailu kiwec nga wiyac sasawa haicine monic-monic fayackegac, yogo bafuwawec.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Himongne himongne ngic-ngigac esecne gaibong, yenge ngageyeleme angacnginengte gaga haicine monic-monic, yogolec aka mi holeyeleme gaibong.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Gaofebong ye kpaoma monic mi aiyelewec, miyac. Ye kwele-madicka gaganginengte ailu mime sawawacni mac nga wenac damengnginec fikecaigac. Ailu ye noba-nosing damengngine mime fikecaigac. Ailu nosingngineng homacne fikengeleme angac feina gagaing.”
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Ngic yaec yeke inguc milu yowa-bole sugucnehac bagacgu miweloc aiyeleboc depec bayetenogale aiibong, yogo hegileibong.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Aime Yuda ngic Antiok nga Aikoniam taonkacni kwesilu yekele bole basowaleibong. Ailu ngic-ngigac kwelengineng kwefangkebong, yenge momoc Pol posadi wickelu holeibong. Holelu ngageibong, “Ye biyac homagac.” Inguc milu taon lobina fulucke haulu lobong fawec.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Faemewa mic-tengtengfocine|lemma="Mic-tengteng" yenge kwesilu lolicke domabong fangkelu taonka fewec. Aime mac saeme ye Banabasholec Debe taonka hikeiboc.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Hikelu iwa Siduc Madicne miboc yegengkeme ngic-ngigac homacnedi Yesu ngagesingkeibong. Aime yeke hatacmac hikeibocka yefe hefaliyelu Lista nga Aikoniam ailu Antiok taon yogo yengela hikeiboc.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Hikelu iwa macsoc mic-tengtengfocine kpaducebalu ngage-ngagesingkolec ganingte mibasanang aiyeleiboc. Aiyelelu yanguc sanangne edocebaiboc, “Nongileng Wapongte ngani-damongka|lemma="Ngani-damong" fenogale aibeng, doic haicine monic-monic fikenoleme ilec kwelina gadabelengte.”
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Ailu taon moniyang moniyangka Yesule habu gaibong, yengele damongfocngineng bawosaecebaiboc. Ailu ngic-ngigac Yesu ngagesingkeibong, yengele ailu nosing-sawe galu milockelu Sugucnele molewa locebaiboc.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Inguc ailu yeke Pisidia himong falockelu hikegacgu Pamfilia himongka hikeiboc.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Iwa hikelu Pega taonka yowa edocebalu Atalia taonka hauiboc.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Haulu lac-wagewa felu Antiok iwa hefaliye hikeiboc. Taon iwa hocne Yesule habu yengi molickelu Wapongte molewa locepabong bole milu edocepawec, yogo iwa hikelu bamoctoiboc.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Iwa kwesi sulumelu Yesule habu kpaducebaboc Wapongti molenginac pasi bame bole baiboc. Aime Israel yengele alingkacni miyac, Wapongti yengele yefe bayeleme Yesu ngagesingkeibong, yogolec siduc edocebayackeiboc.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Ailu yeke Antiok iwa dameng dalicnehac mic-tengtengfocine yengele hewacka gaiboc.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.